"Александер Кент. Мичман Ричард Болито " - читать интересную книгу автора

представить себе, что его двенадцатилетнему сыну придется волочить к трапу
раненого матроса, оставляющего за собой кровавый след.
- Фрегат вот-вот возьмет нас на абордаж! - отчаянно завопил Дансер. Он
даже не обернулся, когда над ютом просвистело новое ядро, проделавшее
очередную дыру в парусах. - И это после всего, что мы сделали!
Болито окинул взглядом его и стоящих рядом. Задор битвы, ее пафос,
быстро таяли. Да и кто мог бы осудить их за это? Несмотря на произошедшее,
"Пегасо" переиграл их. Фрегат прошел риф, и на палубе его уже заблестели
кортики - это матросы, бросив пушки, готовились к абордажу. В памяти мичмана
всплыл рассказ Старки о том, что произошло с офицерами "Сэндпайпера", о
пытках и мучительной смерти.
Он выхватил тесак и закричал:
- Приготовиться! Все на правый борт!
Взгляды, направленные на него, выражали недоумение и отчаяние. Болито
вспрыгнул на ванты наветренного борта и погрозил "Пегасо" тесаком.
- Нас без боя не возьмешь!
Общая картина словно распадалась на отдельные частички мозаики.
Человек, выхватив клинок и потрясая им, смотрит на фрегат. Другой пересекает
палубу и подходит к тому, кто является, возможно, его лучшим, единственным
другом. Ни единого слова. Только лица, говорящие больше, чем любые слова.
Иден у люка, с лицом бледным как мел. Его сорочка запятнана кровью. Пока
чужой. Дансер. Волосы позолочены солнцем, подбородок вскинут, рука тянет из
ножен кортик. Болито заметил, что другой рукой Мартин мертвой хваткой
схватился за бриджи, стараясь унять дрожь в теле. Матрос, раненый при атаке
на бриг, лежит, привалившись к шестифунтовке. Ноги у него в бинтах, но руки
проворно заряжают пистолеты и передают их товарищам.
С переполненной палубы "Пегасо" слышится похожий на звериный рык:
фрегат поравнялся с ними, тень от его мачт и реев бежит по воде, словно
пытаясь схватить и проглотить бриг.
Болито моргнул и утер заливающий глаза пот; он увидел вдруг, как из
открытого порта фрегата вылез человек. За ним другой. Они выбрались наружу,
обогнув вороненое дуло орудия. В других портах тоже появились фигуры,
лезущие на борт. Это было похоже на то, как крысы вылезают из водосточной
трубы.
- Они пытаются сбежать, сэр! - воскликнул Старки. Он схватил мичмана за
руку и подтащил к коечной сетке. - Вы только посмотрите на это!
Болито стоял рядом с ним, не в силах вымолвить ни слова. Все новые и
новые люди выскальзывали из портов и рассыпались по сторонам, словно помол
на мельнице.
Говен, фанатичный капитан "Пегасо", наверняка поставил охрану у каждого
люка, хотя знал, что повреждение, полученное его вовлеченным в безнадежную,
сумасшедшую погоню кораблем, смертельно.
Старки наблюдал, как нос фрегата оседает под весом вливающейся внутрь
воды, как на верхней палубе, где все, наконец, осознали, что происходит,
начинается паника.
- Вот, наденьте мундир, - бросил он. И даже помог Болито привести в
порядок его воротник с белыми нашивками.
Он показал на "Пегасо", начавший разворачиваться, поскольку осевший
корабль уже не слушался руля.
- Я хочу, чтобы он видел вас, и молю Бога, чтобы тот воздал ему за все,