"Линн Керланд. Замок ее мечты " - читать интересную книгу автора

здесь все было выдержано в голубом цвете. Образ голубых смэрфов, разряженных
в кружева, и преследующих ее во сне, заставил ее быстро покачать головой.
Следующая комната поражала безвкусным сочетанием желтого цвета с
ярко-оранжевым. Кошмарный вид многочисленных оборочек и рюшечек заставил ее
содрогнуться. Женевьева была готова попросить Уорсингтона разместить ее в
конюшне. Тот степенно повел ее вдоль по коридору. Последние две гостиные
оказались не лучше первых. Женевьева в отчаянии всплеснула руками.
- Ну почему все они такие безвкусные?
Ей почудилось, что в глазах Уорсингтона блеснул огонек одобрения.
- Миледи, пять последних хозяек Сикерка украсили каждую из комнат по
своему вкусу. И ни одна из них вам не понравилась?
- Не сомневаюсь, что это были весьма милые дамы, но вкус у них был
отвратительный, - убежденно сказала Женевьева. - Единственным утешением
служит то, что у меня есть деньги на переустройство этих комнат, чем я
вскоре и займусь. А теперь покажите-ка мне конюшню. Со мной ничего не
случится, если я там переночую.
- В конюшне слишком холодно, миледи. Давайте я приготовлю одну из
комнат для слуг на ночь или...
Женевьева ушла прежде, чем он закончил предложение. Она заметила, что
Уорсингтон старательно обходит одну из дверей в глубине коридора, и ей не
терпелось узнать, в чем причина. Может, это только кладовая, но не может же
она быть хуже того, что ей довелось увидеть. Мысль о теплом одеяле, в
которое можно завернуться на ночь или две, очень ей понравилась.
- Леди Баченэн,- произнес Уорсингтон, - вы не можете...
Она обернулась и вопросительно подняла бровь. Пора показать, кто в доме
хозяин. Уорсингтон был ее управляющим, а не шефом. Последние полчаса он
достаточно ею покомандовал, пора и честь знать. Пусть убедится, что она не
относится к женщинам, которыми легко манипулировать.
Она хозяйка этого дома, и чертов лакей сейчас в этом убедится.
- Не могу что? - Властно спросила она, мысленно представив на своем
месте королеву Елизавету I.
- Миледи, - взмолился он, - поверьте, эта комната вам не понравится.
- А это уже мне решать.
- Умоляю вас...
Он еще не успел закончить фразу, как она открыла дверь.
И Уорсингтон, и ее благие намерения, и желание провести ночь в тепле -
все исчезло при виде чуда, что открылось ее глазам.
Эта была самая необычная спальня из всех, что она видела, а ведь она
сама занималась обустройством десятков спален. Одну из стен занимал огромный
очаг, по размерам не уступающий тем, что она видела в нижнем зале. Высокие
окна с тяжелыми шторами занимали другую стену. Под одним из окон стоял
массивный письменный стол. Отсюда открывался вид на парк. Возле другого окна
расположилась очень удобная скамеечка. Она еле удержалась, чтобы тут же не
подбежать и не свернуться на ней клубочком.
Над кроватью, таких же внушительных размеров, как и все в этой комнате,
свисал балдахин. Может, гобелены в зале и были искусной имитацией, но только
не эта ткань. Даже на расстоянии она могла определить, что материя очень
старая, но в отличном состоянии. На мгновение ей почудилось, что она
перенеслась на много веков назад.
- Какое чудо... - выдохнула она.