"Франциско де Кеведо. Сновидения и рассуждения об истинах, обличающих злоупотребления, пороки и обманы во всех профессиях и состояниях нашего века" - читать интересную книгу автора

булавках или шпильках, а на альгуасилах (нет никого, кто умел бы так держать
и не пущать!). Скупец так же пересчитывал тут свои муки, как считал когда-то
деньги, лекарь тужился над урыльником, а аптекарь терзался, ставя себе
клизму.
Все это так меня рассмешило, что я проснулся от собственного хохота,
весьма довольный, что мне пришлось очнуться от столь тягостного сна скорее
развеселенным, нежели напуганным.
Сны эти таковы, ваша милость, что, доведись вам уснуть за их чтением,
вы убедитесь, что увидеть вещи такими, как я их вижу, можно лишь страшась их
так, как я поучаю их страшиться.


БЕСНОВАТЫЙ АЛЬГУАСИЛ

Перевод И. Лихачева

Графу Лемосу, главе Совета по делам Индий
Мне хорошо известно, что в глазах вашей светлости бесноват не столько
персонаж, сколько сочинитель; коль скоро то же самое можно будет сказать и о
сочинении, стало быть, я выполнил все, чего можно было ожидать от скудной
моей учености, каковая под защитой вашей светлости и ее величия презрит все
страхи. Подношу вам это рассуждение про "Бесноватого Альгуасила" - хотя
уместнее и предпочтительнее было поднестъ его самим дьяволам; да примет его
ваша светлость с человечностью, каковой по своей милости меня удостаивает, и
да увижу я в доме у вас потомство, коего требуют столь благородная кровь и
столь высокие заслуги.
Да узнает ваша светлость, что шесть разрядов бесов, насчитываемых
суеверами и ведунами (на такие разряды подразделяет их Пселл в главе
одиннадцатой своей книги о бесах), суть те же самые, по каковым
подразделяются дурные альгвасилы: первые - лелиурии, слово греческое,
означающее "огненные"; вторые - ветродуи; третьи - землетрясы; четвертые -
влаголюбы; пятые - подспудники; шестые - страждущие светобоязнью, эти света
страшатся. Огненные - лиходеи, преследующие людей огнем и мечом; ветродуи -
наушники, на ветер облыжные слова бросающие; влаголюбы - городские стражи,
хватающие людей за то, что те нечистоты выльют без предупреждения и в
неурочный час, и влаголюбы они потому, что все почти выпивохи и бражники;
замлетрясы те, что из сыска, ибо от суда и расправ, что чинят они, земля
трясется; страждущие светобоязнью - приставы из ночного обхода, они бегут
света, хоть более пристало, чтобы свет их бежал; подспудники - те, что под
землей обретаются, суют свой нос в чужую жизнь, фискалят в ущерб чужой чести
и дают ложные показания; они наветы из-под земли выроют, мертвых из могилы
вытащат, а живых в могилу загонят.

Благочестивому читателю
А если ты не благочестив, но жестокосерд, - прости, ибо эпитет этот, на
языке нашем обозначаемый тем же словом, коим кличут цыплят, унаследовал ты
от Энея; и в благодарность за то, что я обхожусь с тобою учтиво и не величаю
тебя благосклонным читателем, знай, что в мире есть три разряда людей: те,
что по невежеству своему сочинительством не занимаются и достойны прощения
за то, что молчат, и хвалы за то, что познали себя; те, что держат свои