"Андреа Кейн. Нежная и бесстрашная " - читать интересную книгу автора

Харта и хорошенько осмотреть окрестности.
Наемный убийца оказался прав: как только страшное известие достигло
особняка, поднялась невообразимая суматоха. Джентльмены спорили друг с
другом до хрипоты, дамы рыдали и заламывали руки, а молодую вдову лорда
Харта пришлось дважды приводить в чувство с помощью нюхательной соли.
Охране потребовалось полчаса на то, чтобы выслушать подробный рассказ от
обнаруживших тело мужчин, и еще более получаса, чтобы унести тело и
обследовать окрестности. Преступника обнаружено не было - ни в кустах ни у
дороги. Последующие часы прошли еще более бестолково: охваченные паникой
джентльмены усердно сражались друг с другом за право послать на Боу-стрит
сообщение о случившемся, потребовать немедленного принятия мер и предложить
огромную сумму денег полицейским, которые согласятся приехать в Медфорд и
защитить здешних обитателей. Уэллс не менее усердно пытался всех успокоить
и одновременно собрать такое количество лакеев, чтобы все желающие могли
отправить свои сообщения. Хибберт занял позицию, с которой просматривались
и холл, и гостиная, при этом наблюдая за гостями и ожидая сигнала от Ройса.
Ройс же, в свою очередь, наблюдал за Бреанной. Она находилась в гостиной,
рядом с Дейменом и Анастасией. Они разговаривали с Махоуни, пытаясь понять,
что же, собственно, произошло. Бреанна была бледнее бумаги. И это
неудивительно, принимая во внимание события прошлой ночи, о которых никто
из ее гостей не догадывался. А ведь, возможно, узнав, они вздохнули бы с
облегчением. Правда, поспешили бы убраться восвояси и уж наверняка сделали
бы такой же вывод, к какому пришла Бреанна. А она поняла следующее: Харта
застрелил наемный убийца, а вовсе не преступник, лишавший жизни
аристократов и державший в напряжении все полицейское управление. Ройс
придерживался того же мнения. Этим убийством подонок явно намекал Бреанне,
что ее ожидает такая же участь. Ему наконец удалось напугать ее. И хуже
всего то, что он, Ройс, ничем не мог развеять ее страхи.
Разве что поймать убийцу. Ройс взглянул в окно: охранники,
осматривавшие территорию поместья, возвращались на свои посты. Он сделали
все, что могли, и даже больше, поскольку в их обязанности не входило
прочесывание местности. А в его - поиски убийцы. Выйдя в холл, Ройс
взглядом приказал Хибберту подойти. Некоторое время спустя они уже
внимательно осматривали то место возле зеленой изгороди, где было
обнаружено тело Харта.
- А вы не боитесь, что гости могут нас увидеть и поинтересоваться, что
это мы тут делаем? - спросил Хибберт.
- Не боюсь, - покачал головой Ройс. - Все, кто меня знает, именно
этого от меня и ждут. Вот если бы я повел себя иначе, это бы вызвало
подозрения. - Он помолчал, взглянул на живую изгородь, затем бросил взгляд
в сторону дороги. - Я не уверен, что убийца стрелял с дороги. Он мог с
таким же успехом находиться на территории поместья, хотя бы в этих кустах.
- Согласен. - Хибберт проследил за взглядом хозяина. - Значит, вы
по-прежнему считаете, что он - один из гостей леди Бреанны?
- Нельзя исключать такую возможность.
- Верно, но этого и не докажешь. Он мог сидеть в засаде где угодно, -
Хибберт сделал широкий взмах рукой, - и наблюдать за леди Бреанной.
Возразить на это было нечего.
- Он чертовски умен. Специально выбрал для убийства именно это место,
чтобы мы не могли понять, откуда он стрелял. Он пытается убедить всех, что