"Кимберли Кейтс. Украденные небеса " - читать интересную книгу автораРичард внезапно умолк, потом вдруг проворчал: - Возможно, он даже хуже.
Нора попыталась улыбнуться. - А может, этот человек именно тот, кто мне нужен. Может, ты посылаешь меня в объятия моей истинной любви. Ричард вздохнул и пробормотал: - Пойми, Нора, я не хочу, чтобы ты снова страдала. Слова Ричарда заставили ее сердце болезненно сжаться. Она взяла сводного брата за руку и проговорила: - Не волнуйся, все будет хорошо. Я же не глупая девчонка, у которой в голове только нелепые фантазии о прекрасном завтра. Я сделала свой выбор и не собираюсь отступать, пусть даже мое замужество не будет райским блаженством. Тут Нора взглянула на свертки, громоздившиеся на ее сундуке, и спросила: - Что это такое? Неужели все это для меня? Ричард снова улыбнулся. - Конечно, для тебя, сестренка. Я подумал, что у невесты должно быть приданое. Нора не выдержала и расплакалась. - П-приданое? - пролепетала она. Ричард кивнул: - Разумеется. Я ведь знаю, что отец не купит тебе и носового платка, а твой наряд... - Он в смущении пробормотал: - У меня есть глаза, и я все прекрасно вижу. И уж если ты решила бежать к своему ирландцу, то должна выглядеть как невеста. Пусть у него от одного взгляда на тебя перехватит дыхание. все же... - Как он догадался о ее тайных слезах, что проливала она над своим гардеробом, когда ее никто не видел? Как он узнал, в каком отчаянии она пребывала, когда пыталась сшить распоровшиеся швы или заменить полинявшие ленты? Краска стыда обожгла Норе щеки, когда она вспомнила, что всегда считала Ричарда черствым эгоистом, не способным замечать чужие печали. Но она не станет тратить время на сожаления, а примет нового Ричарда с открытым сердцем. Обрадовавшись, что сюрприз удался, Ричард взял самый большой сверток и с улыбкой сказал: - Первая вещь, которую мы отправим в мусорную корзину, - это... Это то, что на тебе. Он стащил с сестры ее старенький плащ, затем принялся разворачивать упаковочную бумагу. Несколько секунд спустя Нора увидела в свете фонаря изумительную голубую ротонду, отороченную белым лебяжьим пухом; сочетание было на редкость красивое - словно горный снег припорошил озеро, озаренное летним солнцем. Нора молча любовалась этим восхитительным нарядом; казалось, она не верила собственным глазам. Ричард же вдруг рассмеялся и, накинув ротонду ей на плечи, проговорил: - К ней есть еще и шляпка. Взяв лежавшую на сундуке картонку, он извлек из нее чудесную шляпку. Надев ее на Нору, Ричард отступил на шаг и окинул ее взглядом. Затем завязал ленты и сказал: |
|
|