"Кимберли Кейтс. Украденные небеса " - читать интересную книгу авторавоспитан. Я не сомневаюсь, что тебе есть о чем поговорить с лордом
Милхейвеном. Ведь он недавно вернулся с континента, не так ли? Ричард хмыкнул и легонько ущипнул Корабет за щеку. Ее лицо просветлело, и перед ним на мгновение возникла смутная тень красавицы, которой она была в прежние времена. - Вы очень добры ко мне, - сказал он. - Мне с трудом представляется, чтобы моя собственная мать могла быть добрее. Да упокой Господь ее душу. Его мать... Ричард был абсолютно уверен, что именно страх послужил причиной ее смерти. Но он постарался об этом не думать. Тут глаза Корабет снова увлажнились, и она сказала: - Мы должны заботиться друг о друге, мой милый мальчик. Ты же знаешь, что я тебя люблю. "Она меня любит? - подумал Ричард. - Но она ведь совсем меня не знает". Он молча кивнул и направился в гостиную. Двое мужчин, сидевших за покрытым зеленым сукном игорным столом, подняли на него глаза. В этот день они уже вдосталь отведали лучшего бренди из погребов Уинстона Фарнсуорта и всласть насытились вниманием самых элегантных куртизанок Лондона. - Серлот только что поставил сотню фунтов на кон, - объявил лорд Милхейвен. Ричард хмыкнул. - Боюсь, что к Рождеству у Серлота не найдется и двух пенни. После того как я его обставлю, ему придется жениться на какой-нибудь слабохарактерной наследнице, чтобы не угодить в долговую тюрьму. - Новое пари? - Милхейвен насторожился и потряс коробочкой с игральными костями. - Это пари мы занесем в книгу ставок "Уайтс" или же устроим - Бьюсь об заклад, что Фарнсуорт не захочет, чтобы об этом разнесли по всему Лондону! - заявил Серлот с ухмылкой. Милхейвен пробормотал: - Покажи мне его, Фарнсуорт. Хочется увидеть собственными глазами... Ричард подошел к книжному стеллажу в углу и, сняв с верхней полки фолиант в кожаном переплете, полистал страницы. - Мне с трудом верится, что все это время ты торчал в городе, чтобы узнать наши последние семейные новости, Милхейвен. Возможно, в этот самый момент моя сестрица идет к алтарю. - Не может быть! - Милхейвен расхохотался. - Кто же согласился надеть супружеское ярмо? Надеюсь, Монтгомери до этого не дошел! Семья вряд ли ему позволила бы. - Монтгомери? Чтобы он женился на женщине без приданого и титула? Да ни за что на свете! Хотя должен признаться, что я порой замечал какую-то грусть в его глазах, когда он смотрел на Нору. Но, боюсь, самое большее, на что Нора могла бы в его случае рассчитывать, - это краткосрочная связь. Нет, мой драгоценный Милхейвен, я подыскал для своей невзрачной сводной сестрицы куда более интересного женишка. Сэра Эйдана Кейна. Милхейвен с удивлением посмотрел на приятеля. - Ты совершенно бессердечный человек. Неужели ты отправил собственную сестру к этому чудовищу? Некоторые утверждают, что он убил... - Ты прекрасно знаешь, что все это глупые сплетни, - перебил Ричард, возвращаясь к игральному столу. - Я нашел Норе мужа, вот и все. - Он провел пальцем по золоченому теснению на кожаном переплете. |
|
|