"Ли Киллоу. Кровавая охота" - читать интересную книгу автора

Гаррет насчитал два промаха в ее рассказе. Три часа - крайний срок,
который определили медики для смерти Моссмана. Он должен был умереть
сразу, выйдя из квартиры Лейн. И разве человек, настолько осторожный, что
оставляет ключи, лишние деньги и кредитные карточки в тайнике в отеле,
откажется от предложения вызвать такси и пойдет по улице один в середине
ночи?
Они свернули за угол. Здесь движения не было, шум, как по волшебству,
смолк. Гаррет спросил:
- Почему вы не рассказали мне этого раньше?
Она вздохнула.
- Обычная причина: не хотела ввязываться.
- Вскрытие показало, что в центре кровоподтека есть тонкие отверстия.
Как они там оказались?
- Отверстия? - Она смотрела на него сверху вниз. - Не имею ни
малейшего представления. Их не было, когда он от меня уходил.
Гаррет ничего не ответил. Он ждал, ему было интересно узнать, чем она
нарушит молчание.
Но в отличие от большинства людей, испытывающих от молчания
неловкость - они начинают говорить и часто выдают себя, лишь бы нарушить
молчание, - она не поддалась на его уловку. Молча продолжала идти. Они
снова свернули за угол.
Тут вообще никого не было. Гаррет обнаружил, что каким-то
подсознанием ощущает пустоту улицы. Здесь, по другую сторону квартала, они
казались в сотнях миль от толп и света.
Он спросил:
- Вам приходилось встречаться с человеком по имени Кливленд Адейр?
В ее походке ничего не изменилось.
- С кем?
- С Кливлендом Адейром, бизнесменом из Атланты. В прошлом году его
нашли мертвым с таким же кровоподтеком и отверстиями, как у Моссмана.
Незадолго до его смерти в вестибюле отеля видели женщину, похожую на вас
по описанию.
Он ожидал отрицаний, негодующих и яростных. Он даже был готов к тому,
что она попробует убежать. Но она остановилась и посмотрела ему прямо в
глаза.
- Сколько же смертей вы расследуете?
Глаза ее казались бездонными и сверкали, как у кошки. Гаррет смотрел
в них, околдованный.
- Две. Похоже, оба убиты одним и тем же человеком.
- Так и есть, инспектор, - спокойно сказала она. - Пожалуйста, в этот
переулок.
Как бы не так, подумал он, но ничего не смог сказать вслух. И не мог
действовать в соответствии со своей мыслью. Ее глаза удерживали его, воля
была парализована. Он шел шаг за шагом, как по приказу, пока не прижался
спиной к стене.
- Вы здесь один. - Она подняла руки, развязала галстук, расстегнула
воротник рубашки. Ее прохладные руки коснулись его кожи. - Вы рассказывали
кому-нибудь о моих маленьких любовных укусах?
Да, подумал он, но вслух сказал правду.
- Нет. - Ему не нужно этого говорить? Как-то ему стало все равно: он