"Стивен Кинг. Баллада о блуждающей пуле" - читать интересную книгу автора Стивен КИНГ
БАЛЛАДА О БЛУЖДАЮЩЕЙ ПУЛЕ Пикник начался. Он удался, всего было вдоволь: напитки, шашлык, превосходный салат и особая приправа Мэг. Начали они в пять. Сейчас было уже восемь тридцать, и почти стемнело. В большой вечеринке к этому времени обычно делается довольно шумно, но это не была большая вечеринка. Их было только пятеро: литературный агент и его жена, знаменитый молодой писатель и его жена, а также редактор журнала, которому было немного за шестьдесят, но выглядел он старше. Редактор пил только содовую. Агент сказал писателю перед приездом редактора, что когда-то тот чуть не стал алкоголиком. Но сейчас эта проблема исчезла, и вместе с ней исчезла его жена. Вот почему их было только пять, а не шесть. Они сидели на открытом воздухе позади дома молодого писателя, прямо напротив озера. Постепенно темнело, но вместо того, чтобы начать вести себя шумно и раскованно, все погрузились в состояние сосредоточенности и самоуглубленности. Первый роман молодого писателя получил хорошую прессу и неплохо расходился. Он был счастливчиком и знал об этом. С неприятной шутливостью разговор перешел с раннего успеха молодого писателя на других писателей, рано заставивших себя заметить, но потом покончивших жизнь самоубийством. Упомянули Росса Локриджа и Тома Хагена. Жена агента вспомнила Сильвию Платт и Анну Секстон, а молодой писатель Она не совершала самоубийства из-за успеха, - сказал он, - она приобрела успех после самоубийства. Литературный агент улыбнулся. "Пожалуйста, не могли бы мы переменить тему", - попросила слегка занервничавшая жена молодого писателя. Игнорируя ее, агент сказал: "И безумие. Многие сошли с ума из-за своего успеха". Голос агента обладал мягкими, но вместе с тем рокочущими модуляциями отставного актера. Жена молодого писателя собралась было снова протестовать - она знала, что ее муж слишком часто думает о подобных вещах - но тут вдруг заговорил редактор журнала. То, что он сказал, было таким странным, что она забыла о своем протесте. "Безумие - это блуждающая пуля". Жена агента выглядела изумленной. Молодой писатель подался вперед с любопытством. "Что-то знакомое", - сказал он. "Ну разумеется", - сказал редактор. "Сама фраза "блуждающая пуля", сам этот образ принадлежит Марианне Мур. По-моему, он относился к автомобилю или к чему-то в этом роде. Мне всегда казалось, что он очень точно соответствует состоянию безумия. Безумие - это нечто вроде самоубийства сознания. Не утверждают ли доктора, что единственный способ постичь смерть - это представить ее как смерть сознания? Безумие - это блуждающая пуля, которая попадает в мозг". "Кто-нибудь хочет еще выпить?" - перебила жена писателя. Никто не хотел. "Ну а я выпью, если уж мы собираемся говорить о таких вещах", - сказала она и отошла, чтобы приготовить себе коктейль. |
|
|