"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автораеле шли, спотыкаясь и бранясь.
- Мы держались, покуда нас почти всех не перебили, сэр, - сказал кто-то из них Гроули, словно извиняясь. - Бедфордцев всех перебили, сэр, ну, мы и попали под фланговый огонь, - прибавил другой. - У нас только один офицер остался, тяжело ранен. Мимо саперов, надсадно дыша и едва переставляя ноги, прошло человек пятьдесят - все, кто уцелел от разгромленного батальона. Последние четверо несли носилки, на которых лежал Билл Хадсон. Джеймс Гроули остановил процессию и наклонился над бледным, заострившимся лицом друга. - Билл, куда ты ранен? Что с тобой? Хадсон не имел сил говорить. Он приоткрыл глаза, прищурился от света фонаря и, слабо застонав, положил правую руку на нагрудный карман френча. Рука тотчас же сползла вниз. Гроули расстегнул карман и взял документы и бумажник Билла. Там, среди корешков и обложек, была фотография сына Хадсона - Фила. Джеймс знал, что Билл давно уже в разводе, но сына вернул совсем недавно, перед самой войной, и любил самозабвенно. Санитары с носилками, спотыкаясь на кочках и рытвинах, побрели дальше, в тыл. Это была последняя встреча Джеймса Гроули и Билла Хадсона. Три дня спустя лейтенант Гроули отвел семнадцать солдат своего взвода в разрушенный поселок, на старые квартиры. Наступление на этом участке фронта провалилось. Сэр Джеймс потрепал холку подошедшей собаки, всегда присутствовавшей в библиотеке, когда лорд работал с книгами, и продолжил беседу со Стоуном: - Когда я вернулся в Англию, Фил вместе с матерью и сестрами жил в Ирландии. Мать была оттуда родом и после разрыва с Билли Хадсоном увезла хорошее образование уже здесь, под моим патронатом. Конечно, я несу за него ответственность, ведь я, в некотором смысле, заменил мальчику отца. Я назначил его своим секретарем на время конференции, и пока он работает великолепно, помогает мне в подготовке. Ведь он журналист и обладает хорошим ясным слогом. - Конечно, сэр, - Стоун поклонился. - Стоун... - лорд Гроули сделал неопределенный жест, как бы пытаясь что-то остановить. - То, что я вам скажу, - необычная просьба... - Я буду рад, если смогу быть полезен хоть как-то, милорд. - Понимаете, Стоун, я никак не могу отделаться от этой мысли... - сэр Джеймс опять сделал неопределенное движение и рука его легла на голову собаки. Такое неожиданное завершение жеста, похоже, помогло ему. - Полагаю, вы знаете жизнь? - Ну-у... - Питер все еще не понимая, какие именно знания жизни интересуют его лордство. - Я имею в виду то, что происходит между птицами, пчелками... Вы знакомы с этим, Стоун? - Я боюсь, что не все понимаю, сэр... - Ну, хорошо. Я выложу карты на стол, Стоун. Я очень занят с этой конференцией. Вы, конечно, тоже заняты, но кто-то же ему должен объяснить, рассказать Филу о законах бытия. - Сэр, скорее всего я не очень подхожу для столь ответственной и деликатной роли. - Пустяки, вы не будете стеснительно себя чувствовать... Я хотел бы |
|
|