"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу авторадеревьев, образующих ромб. На открытых местах солнце сильно припекало, но в
тени деревьев воздух был свеж. За деревьями высились белые ворота, а за воротами - широкая подъездная аллея. Девушка еще никогда не видела такого великолепия и остановилась, переполненная восхищением и трепетом. Ветви дубов, сплетаясь, образовывали над головой зеленый свод, и сквозь него проглядывали розовые облака. Нет, никогда ей не удержаться на работе в таком месте! За поворотом аллеи она неожиданно оказалась лицом к лицу с молодым человеком, который курил трубку, прислонясь к ограде. - Извините, сэр, как мне пройти к Гроули-холл? - Прямо, мимо конюшен, обогнешь их, - он трубкой показал в какую сторону огибать, - и налево, - затем, разглядев коренастую, но складную фигурку и нежный румянец на щечках, незнакомец добавил: - А ты здорово навьючена. Давай помогу. Ты кто? Они пошли по аллее, все больше забирая влево. Парень был высок, черноволос, с черными же бровями и глазами. Белоснежная рубашка и черная бабочка выдавали в нем лакея, но Лиззи еще не знала этого и очень удивилась, что столь хорошо одетый джентльмен взялся помогать нести ее узелок. - Я Лиззи Коллис, только что приехала из Бартор-хилда. - А, так ты наша новая судомойка? О! - обрадовался он неизвестно чему. - Меня зовут Чарльз, я помощник дворецкого, - бойко врал парень. - А с поварихой не заводись - мигом вылетишь отсюда. - Место еще свободно? - растерялась Лиззи. - Свободно, Джимми Сорти прогнали неделю назад. Стоило ему приложиться к стакану и обуздать его язык уже было невозможно. - Кто тебе это сказал? Он был егерем, да спился. Где-то вдали ударил колокол. Чарли сразу переменился в лице и, хлопнув себя по лбу, вскричал: - Ах, ты, черт! Мы тут с тобой болтаем, а меня уже, наверное, обыскались, вышел покурить - и пропал. Влетит мне от мистера Стоуна! Шесть персон будут сегодня к обеду, а на кухне ни одной судомойки. Пошли. И без дальнейших разговоров он ринулся по аллее, огибавшей конюшни. Аллея привела к просторному двору, в глубине которого стоял дом, а позади него - новые постройки из красного кирпича. Лиззи увидела двускатные кровли и лепные украшения над балконами. За большими окнами кухни двигались слуги. Ворота за домом вели в парк и здесь, как и повсюду, каменные дубы сплетались над головой в шатер. Нетерпеливый стук в кухонное окно заставил Лиззи вздрогнуть. Молодой лакей вспыхнул и, что-то буркнув, заспешил по своим делам. - Небось, сам и задержал девочку, - сказала ему вслед миссис Лонг. - Шесть персон приглашены к обеду, а я целый день мыкаюсь тут без судомойки! Две горничные в пестрых ситцевых платьях стояли и слушали. - Мне бы переодеться, - нерешительно проговорила Лиззи. - Эта хламида, что на тебе, хуже, думается, уже не станет. Ну, давай, давай, принимайся! Горничные громко хихикнули и разошлись по своим делам. Жизнь Лиззи Коллис в Гроули-холле началась. Мистер Стоун вышел в парк и, внимательно оглядывая подстриженные аллеи, пересекавшиеся под прямым углом с боковыми проходами, стал искать Филиппа Хадсона, который, по словам Чарльза, "пять минут, как вышел в сад". Чарли |
|
|