"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автора

деревьев, образующих ромб. На открытых местах солнце сильно припекало, но в
тени деревьев воздух был свеж. За деревьями высились белые ворота, а за
воротами - широкая подъездная аллея.
Девушка еще никогда не видела такого великолепия и остановилась,
переполненная восхищением и трепетом. Ветви дубов, сплетаясь, образовывали
над головой зеленый свод, и сквозь него проглядывали розовые облака. Нет,
никогда ей не удержаться на работе в таком месте!
За поворотом аллеи она неожиданно оказалась лицом к лицу с молодым
человеком, который курил трубку, прислонясь к ограде.
- Извините, сэр, как мне пройти к Гроули-холл?
- Прямо, мимо конюшен, обогнешь их, - он трубкой показал в какую
сторону огибать, - и налево, - затем, разглядев коренастую, но складную
фигурку и нежный румянец на щечках, незнакомец добавил: - А ты здорово
навьючена. Давай помогу. Ты кто?
Они пошли по аллее, все больше забирая влево. Парень был высок,
черноволос, с черными же бровями и глазами. Белоснежная рубашка и черная
бабочка выдавали в нем лакея, но Лиззи еще не знала этого и очень удивилась,
что столь хорошо одетый джентльмен взялся помогать нести ее узелок.
- Я Лиззи Коллис, только что приехала из Бартор-хилда.
- А, так ты наша новая судомойка? О! - обрадовался он неизвестно
чему. - Меня зовут Чарльз, я помощник дворецкого, - бойко врал парень. - А с
поварихой не заводись - мигом вылетишь отсюда.
- Место еще свободно? - растерялась Лиззи.
- Свободно, Джимми Сорти прогнали неделю назад. Стоило ему приложиться
к стакану и обуздать его язык уже было невозможно.
- Он был у вас судомойкой? - оторопела девушка.
- Кто тебе это сказал? Он был егерем, да спился. Где-то вдали ударил
колокол. Чарли сразу переменился в лице и, хлопнув себя по лбу, вскричал:
- Ах, ты, черт! Мы тут с тобой болтаем, а меня уже, наверное,
обыскались, вышел покурить - и пропал. Влетит мне от мистера Стоуна! Шесть
персон будут сегодня к обеду, а на кухне ни одной судомойки. Пошли.
И без дальнейших разговоров он ринулся по аллее, огибавшей конюшни.
Аллея привела к просторному двору, в глубине которого стоял дом, а позади
него - новые постройки из красного кирпича. Лиззи увидела двускатные кровли
и лепные украшения над балконами.
За большими окнами кухни двигались слуги. Ворота за домом вели в парк и
здесь, как и повсюду, каменные дубы сплетались над головой в шатер.
Нетерпеливый стук в кухонное окно заставил Лиззи вздрогнуть.
Молодой лакей вспыхнул и, что-то буркнув, заспешил по своим делам.
- Небось, сам и задержал девочку, - сказала ему вслед миссис Лонг. -
Шесть персон приглашены к обеду, а я целый день мыкаюсь тут без судомойки!
Две горничные в пестрых ситцевых платьях стояли и слушали.
- Мне бы переодеться, - нерешительно проговорила Лиззи.
- Эта хламида, что на тебе, хуже, думается, уже не станет. Ну, давай,
давай, принимайся!
Горничные громко хихикнули и разошлись по своим делам. Жизнь Лиззи
Коллис в Гроули-холле началась.
Мистер Стоун вышел в парк и, внимательно оглядывая подстриженные аллеи,
пересекавшиеся под прямым углом с боковыми проходами, стал искать Филиппа
Хадсона, который, по словам Чарльза, "пять минут, как вышел в сад". Чарли