"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автора

доставляло ей страшное непонятное удовольствие. Вязы казались необычно
высокими и неподвижными, а в запахе земли и листвы было что-то будоражащее
кровь. Ее тревожили крики грачей, и ей хотелось слиться с природой воедино.
Красота этого места, овеянного еле уловимым движением ветра, рождала в ней
ощущение вечности всего сущего. Ей представлялся какой-то неведомый юноша,
похожий на тех, что оживали на страницах старинных книг. Они поведут умную
беседу, а восходящая луна будет светить сквозь листву деревьев, и в воздухе
будут реять летучие мыши...
Ощущение счастья, переполнявшее ее, не проходило.
Хотя одиночество и надоело. Сарра и Рита были о себе слишком высокого
мнения, чтобы с ней прогуляться. Правда, Рита по ночам в каморке перед сном
пересказывала Лиззи все, что ей говорил кавалер. В такие минуты, оставаясь
одна, она не могла удержать рвущийся из груди томительный вздох.
Однажды в тихий вечерний час, сидя у открытого окна, Лиззи попыталась
шить. Тут она услыхала скрип калитки во внутреннем дворике. Какой-то мужчина
входил со стороны господской половины. Высокий рост, широкие плечи - Чарльз!
"Еще подумает, что я поджидала его здесь", - мелькнуло в голове девушки. Она
поспешно кинулась затворять окно.
- Эй! Лиззи, - окликнул Чарльз.
- А Сарра, по-моему, ушла гулять в сад, - сказала Лиззи, продолжая
попытки закрыть окно.
Чарли придержал створки рукой и нахмурился.
- Вечно ты вспоминаешь о Сарре. Сколько раз я говорил, что между нами
ничего нет... Ты что, сейчас свободна?
Лиззи пролепетала, что ей надо закончить шитье и хотелось подышать
свежим воздухом, и дел у нее по горло, и...
- Хороший свежий воздух на заднем дворе? - усмехнулся Чарли. - Пошли на
холмы, немного прогуляешься.
Чарльз распахнул калитку и придержал ее, пока Лиззи проходила. За
оградой простиралась долина, пестревшая всеми мыслимыми цветами. По
вечернему небу протянулись длинные розовые облака. В глубине долина
заканчивалась рощей. А дальше лежала огромная, безлесная пустошь,
погруженная в вековое безмолвие.
Ветерок донес до них запах овец, и они увидели, что пастух в
широкополой шляпе и с посохом в руке гонит навстречу им стадо, а две
косматые собаки бегут следом. Пара куропаток выпорхнула из травы и с шумом
поднялась над холмом. Нагретый солнцем лужок манил к себе.
- Какой чудесный вечер! - сказал Чарльз. - Не упомню такой дивной
погоды. И дождя не предвидится.
Он спустился на траву и бросил рядом куртку. Откуда ты знаешь?
- Сейчас объясню, - сказал Чарли, которому очень хотелось похвалиться
своими знаниями. - Погляди туда, на юго-запад, прямо в ложбину между
холмами. Видишь что-нибудь?
- Нет, ничего не вижу, - ответила Лиззи, всматриваясь вдаль.
- Вот то-то и оно... А если бы собирался дождь, ты бы увидела гору
Уайт.
Не зная, что ответить, и желая сделать ему приятное, Лиззи присела на
куртку Чарльза и повела головой вокруг.
- И вся эта земля принадлежит сэру Гроули?
- Да, - ответил юноша, - и не только эта, а много еще. Эта низина