"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автора

немного стоит, никак не больше десяти шиллингов за акр.
- А сколько всего акров?
- Где, здесь?
- Ну да.
- Так ведь владения лорда простираются до самого Саусвикхилла и далеко
к северу тоже.
Лиззи внимала Чарли, развесив уши, а тот, видя, что нашел благодарного
слушателя, продолжал свой монолог, на все лады расписывая достаток и высокое
положение хозяина Гроули-холла. И только обильная вечерняя роса заставила их
подняться с травы. Отряхнув приставшие травинки, они направились домой.
Полная луна плыла в светлом небе. Белый густой туман лежал в долине, как в
чаше, наполняя ее до краев.
Овец загнали в загон на склоне холма. Угодья Гроули-холла лежали
притихшие в лунном сиянии. И Лиззи внезапно с небывалой остротой
почувствовала красоту мира. Закинув голову, она поглядела на звездное небо.
- Ах, до чего же хорошо!
Роса смачивала ноги. Пахло травой и цветами. Опять потекла занятная
беседа. Они обогнули террасу и, не заходя во двор, пошли вдоль него на
противоположную сторону усадьбы.
- Давай прогуляемся до фермы, - предложил Чарльз. - Ферма тоже
принадлежит сэру Джеймсу, а сторожку он сдал одному молодому парню по имени
Джоусон. Это тот самый малый, который приглянулся мисс Полли.
- А кто это - мисс Полли?
- Так ты же не знаешь, а я болтаю, - оборвал себя Чарльз и продолжил: -
Мисс Полли - это старшая сестра мистера Хадсона, она живет с матерью где-то
в Ирландии. А мистер Хадсон - журналист, секретарь лорда Гроули, его
крестник, что ли. И эта мисс Полли иногда бывает здесь. Она очень бедная,
просто сэр Джеймс помогает им из-за мистера Хадсона, которого любит, как
сына.
Лиззи широко раскрытыми глазами смотрела на Чарли, недоуменно открывая
для себя, что даже самые богатые и благополучные люди на свете тоже имеют
родственников, детей, жен и тоже любят, наверное, и страдают.
- Так вот, - вернулся Чарльз к своему рассказу, - из-за этого
молодчика, Джоусона, тут такая свара была.
Он рассказал кое-что про парня, который увлек мисс Полли, потом про
разных водевильных актрис, разбивших пылкое сердце одного паренька, из тех,
кто следит за камином и дровами. Лиззи чувствовала себя необыкновенно
счастливой. Все, казалось, слилось воедино, чтобы поднять в ее душе это
необыкновенное ощущение, а вид старой фермы пробудил в ней такой интерес,
что она почти забыла испытанное ею разочарование, когда Чарльз не совсем
понял ее восторженности.
Зато он показал ей голубятню и дремлющих на черепичной кровле сизых и
белых голубей, кузницу, мастерские и старые домики - пастуха и управляющего.
И все эти бездушные предметы, все самые ничтожные мелочи возбуждали в ней
нежное чувство и смутное, необъяснимое ощущение счастья.
Покинув ферму, они вышли на дорогу и остановились у изгороди перед
пшеничным полем. Из рощи доносилось посвистывание соловья. Его трели как-то
тревожно нарушали торжественный покой ночи и отвлекали внимание Лиззи от
Чарльза. Ей хотелось, чтобы соловей умолк и не мешал следить за его
рассказом. Она слушала целиком захваченная его мечтами и планами. Но когда