"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автора

остановились посредине полюбоваться водой.
- Как тихо здесь и как красиво отражаются звезды в воде!
- Ты бы посмотрела, что творится здесь в субботу, часика этак в три,
когда сюда приезжает публика из Лейсинга! - Они пошли дальше и Лиззи
сказала:
- А вот это что? Там внутри совсем темно.
- Это беседки. Туда подают креветок и чай. Если хочешь, мы придем сюда
в следующую субботу.
На мостик вбежала шумная компания молодых людей. С ними были три-четыре
девушки. Все остановились и начали спорить, на каком берегу можно достать
лодку. Молодые люди громко перекликались друг с другом, а потом кто-то
затянул песню. Когда запели второй куплет, Чарльз обнял Лиззи.
- Эх, Лиззи, до чего же я люблю тебя!
Она поглядела на него. Ее серые глаза светились любовью.
- Я все думала: неужто это правда?.. За что ты можешь любить меня?
Но он только крепче прижал ее к себе, продолжая твердить:
- Люблю, люблю! Крепко люблю тебя, Лиззи!
Она молчала, и они медленно пошли дальше. Листья дубов отбрасывали
ажурные тени на усыпанную гравием дорожку. Таинственный сумрак сада,
казалось, был полон неясного ожидания. Среди стволов показалась веранда
танцевального зала.
За время их короткого отсутствия в зале многое изменилось. Возле стойки
собралась толпа мужчин, которым хотелось выпить. Они получали свои стаканы и
отходили к приятелям или дамам, поджидавшим их в стороне. Кое-кто отправился
ужинать, а остальные забавлялись, как могли. Лиззи кивнула в сторону молодых
людей, громко обсуждавших результаты скачек:
- Ну вот, скажи, как, по-твоему, если кто-нибудь из этих молодых людей
пригласит меня танцевать, что я должна делать? Прямо так в лицо и брякнуть:
"Не пойду!"
Чарльз раздумывал с минуту, а потом сказал:
- Если тебя пригласят, так уж ты лучше пойди, потанцуй. А то Сарра
скажет, что это я тебя подучил отказываться.
Внезапно звуки оркестра, возвещавшие, что танцы продолжаются, прервали
разговор, и все - трезвые и пьяные - последовали в зал. В польке и мазурке
Лиззи и Чарли еще могли отличиться, а вот вальсировать они не умели. Но все
же кружились по залу, получая от танца безмерное удовольствие. А потом
плясали кадриль. Танцевала и угрюмая Сарра. У нее на лице заиграла
приветливая улыбка, когда все дамы, взявшись за руки, закружились вокруг
стоявших в середине площадки мужчин. Потом цепочка стала завиваться, словно
в лабиринте, и дамы то теряли, то снова находили своих кавалеров. Музыка
гремела, разгоряченные люди метались по залу, все мелькало и вертелось,
куда-то неслось и неслось...
Внезапно кто-то крикнул:
- Смотрите, заря занялась!
В проеме дверей была видна полоска неба над темными деревьями. Она
снизу порозовела, как подрумянившийся корж.
В углу возникла какая-то возня и Лиззи увидела: тощая женщина в узком
белом платье упрекала в чем-то парня из Гроули-холла, а тот все отрицал. К
ним подошел Чарльз и стал уговаривать их не горячиться, убеждая, что
произошла ошибка и что он и его приятель не желают, чтобы вечер был