"Эмилия Кинг. Чисто английские вечера " - читать интересную книгу автора

испорчен, и вообще не допустят здесь никаких скандалов.
Сердце Лиззи, наблюдавшей эту сцену, переполнилось любовью к ее
дорогому Чарльзу. Какой он славный! Какие у него широкие плечи и как здорово
он погасил назревшую неприятность. Чарльз обернулся к ней, улыбнулся и
подошел помочь надеть жакетку. Затем взял ее под руку, и они пошли через
весь Уорсинг домой.
Рита следовала за ними в сопровождении старшего носильщика, Сарра - со
своим новым поклонником, которого подцепила на танцах. Позади всех плелась
дочка миссис Лонг, Джин, чрезвычайно озабоченная чистотой своего зеленого
платья, подол которого, оберегая от пыли, она задирала, пожалуй, слишком
высоко.
Когда они вышли к станции, небо на горизонте уже порозовело, и голые
холмы казались мертвой пустыней в призрачном свете зари. Ночь была жаркой,
душной и даже в этот предрассветный час воздух не посвежел. Лиззи
почувствовала стремление продлить этот сладкий миг, эти мгновения счастья и
обернулась к Чарльзу: - Погляди, как таинственны эти поля и холмы! Но
знакомый с рождения пейзаж не пробудил никакого отклика в душе Чарльза.
Лиззи интересовала его сейчас куда больше. И в то время, как она озиралась
вокруг, он любовался нежной линией ее шеи в распахнутом вороте жакетки.
Никогда еще не казалась она ему такой хорошенькой, как в это утро, на
пыльной дороге в белом платье с длинным голубым поясом.
Этот незабываемый танцевальный вечер принес Лиззи счастье. Счастьем
светилось ее лицо, счастье звенело в голосе, и ядовитые намеки Сарры не
трогали ее больше, она оставалась к ним равнодушной. Казалось, любовь к
Чарльзу научила ее всепрощению, и сердце ее было переполнено любовью ко
всему. Днем - случайные встречи украдкой; торопливо, на бегу брошенное
слово. А вечером, после работы - неспешные прогулки между надворными
постройками. Они слушали грачей, смотрели, как гаснет закат, и в девять
часов вечера, когда на землю медленно спускалась ночь, Лиззи уже шагала
рядом с Чарльзом, посланным отнести письма на почту.
Пшеницу сжали и собрали в снопы, и повсюду, куда бы Лиззи с Чарльзом ни
заглянули - и на гумне, и в мастерской плотника, и в рощице - они говорили о
своей любви и женитьбе. Они лежали на темном лугу, слушали позвякивание
овечьих колокольчиков и смотрели, как меркнет закат на небосклоне.
Однажды в такой вечер Чарльз наклонился к ней, обнял и нежно прошептал
что-то, назвав ее своей женушкой. Эти слова сладкой музыкой прозвучали для
нее. Он продолжал ей нашептывать еще, но она почти не слышала его,
охваченная странной истомой... Противиться Чарли у нее не хватило сил...
В небе уже зажглись звезды. Он шагал следом за ней, взбираясь на холм.
Он молил ее выслушать его, но она опрометью бежала по пыльной дороге и,
войдя в дом, бросилась вверх по лестнице прямо к себе в комнату.
Рита уже лежала в постели и, на секунду, пробудившись, спросила сонным
голосом, который час. Лиззи ничего не ответила. И Рита опять уснула.
У Лиззи немного кружилась голова. Она легла, не раздеваясь, и перед ней
полетели все события этого страшного дня. Как Чарльз позвал ее на прогулку.
Коровы на лугу укладывались на ночь, и в темнеющем небе стайки грачей
разлетались по своим гнездам. Они е Чарли вышли через калитку и направились
к холмам... Дальше вспоминать она не хотела и пролежала всю ночь,
уставившись глазами во мрак.
- Для прислуги болеть - последнее дело, - сказала ей Рита поутру,