"Росс Кинг. Экслибрис " - читать интересную книгу автора Я ожидал известий от месье Гримо, моего посредника в Париже, которому
было поручено купить для меня экземпляр "Одиссеи", изданной Виньо. Правда, я сразу заметил, что на этом перевязанном бечевкой и запечатанном печатью письме стоял не красный штамп иностранного отдела, а зеленый - используемый для внутренней почты. Это было необычно: местная почта поступала на Почтовый двор по понедельникам, средам и пятницам, а это письмо почему-то прибыло во вторник. В тот момент, однако, я не придал значения этой странности. Почтовый двор, как и все в стране, переживал перетряску. Уже многие старые почтмейстеры - самые старательные шпионы Кромвеля, если верить слухам, - остались без места, а генерального почтмейстера, Джона Терлоу, упекли в Тауэр. Я повертел письмо в руках. В правом верхнем углу стоял штамп с датой - "1-е июля", то есть письмо прибыло на Главный почтовый двор два дня назад. Мое имя и адрес были написаны на конверте наклонным, торопливым почерком. В одних местах буквы казались слишком жирными, а в других - тонкими, словно чернила загустели от старости, а гусиное перо плохо заточили или оно основательно износилось. Продолговатую печать на обратной стороне письма, сделанную перстнем-печаткой, украшал герб легендарного Марчмонта. Я разрезал ножичком обтрепавшуюся бечевку, сломал печать, надавив на нее большим пальцем, и развернул письмо. У меня до сих пор сохранилось это странное письмо-приглашение - первый из многих текстов, которые привели меня к вечно ускользающей личности сэра Амброза Плессингтона, и я воспроизвожу его здесь слово в слово. 28 июня Крэмптон-Магна Графство Дорсетшир Милостивый государь, прошу Вас не счесть за дерзость, что незнакомая дама обращается к Вам с просьбой, которая Вам, без сомнения, покажется странной; но я вынуждена поступать сообразно обстоятельствам. Печальные заботы, о коих я говорю, суть неотложного свойства, но я полагаю, Вы в немалой степени поможете мне их уладить. Я не дерзну вдаваться в подробности, пока не уверюсь в вашей личной заинтересованности - до тех пор же я, к сожалению, должна всецело полагаться на Ваше честное слово. Я прошу Вас приехать в Понтифик-Холл так быстро, как только возможно. Карета, каковой будет править мистер Финеас Гринлиф, будет ждать Вас 5 июля в восемь утра на Хай-Холборне под вывеской "Три голубя". Вам совершенно нечего опасаться этой поездки, которая, я обещаю, окажется достойной затраченных Вами сил и времени. На этом я вынуждена закончить, милостивый государь, заверив Вас в моей искренней признательности. Всегда к вашим услугам, Алетия Грейторекс. Постскриптум: Пусть следующий совет послужит Вам предостережением: не говорите никому, что Вы получили это письмо, и не раскрывайте места и цели Вашего путешествия. Вот и все, и ничего больше. Это странное послание не содержало никаких |
|
|