"Росс Кинг. Домино" - читать интересную книгу автора

костюмами с прошлогоднего венецианского карнавала.
Скоро глаза у меня разбежались при виде самых фантастических нарядов,
висевших на крючках вдоль стен. Разношерстная компания мельников, косарей,
молочниц, пастушков и прочих деревенских персонажей составляла лишь малую
часть изобилия, включавшего в себя трубочистов, пиратов, ведьм, тюремщиков,
ночных сторожей, пилигримов, призраков, Фальстафов, комичных чертей,
оборчатых пьеро, многоцветных арлекинов, квакеров в черных шляпах, индейцев,
из племени могавков в медвежьих шкурах, турок в бриллиантах и тюрбанах с
перьями, гусаров с аксельбантами и меховыми оторочками и еще сотню
невероятных нарядов; не были забыты и венецианские домино всех размеров и
цветов: шелковые капюшоны, кружевные накидки и просторные, в складках,
плащи. А над костюмами, не уступая им числом, тянулись ряд за рядом
бархатные и атласные маски, взирая на нас прорезями вместо глаз.
Под этими взглядами мне сделалось жутко, и я быстро остановил свой
выбор на одном из домино - черном, но, когда я на него указал, мистер
Джонсон поднял свою смоляную, напоминающую перо бровь и провел длинным
пальцем вдоль не менее протяженного носа.
- Ага, - многозначительно кивнул он, - и кто же эта дама? - Обнаружив
на моем лице не больше понимания, чем на масках у нас над головами, он
продолжил: - Признайтесь, юный сэр, у вас на уме некая проказа... интрига? -
Я поторопился его разуверить, но безуспешно. - Знайте, юный сэр, домино,
кого бы оно ни облачало, мужчину или женщину (а разницу иногда чертовски
непросто обнаружить), служит прикрытием кучи секретов, хитро охраняемых от
остальных гостей. - Он таинственно хмыкнул в свой длинный нос - Кто
скрывался под маской Панча или Пьеро, все мы узнаем еще до окончания вечера,
но даже я не назову с уверенностью носителя черного домино - джентльмена,
леди, а может, сводню или блудницу, - таинственного имярека, крадущегося по
темным аллеям Воксхолла.
Его намеки так меня напугали, что я повесил домино обратно на крючок и
несколько минут осматривал другие костюмы, из которых меня не привлекал ни
один. Наконец, когда Топпи уже начал меня торопить, я остановился на женском
костюме под названием "Полуночная матушка", изображавшем повивальную бабку -
кружевной чепец, клетчатый передник и обтрепанная серая юбка. По поводу
последней я немало колебался, поскольку мне не хотелось даже ради шутки
нарушать границу, отделяющую один пол от другого, но соображения экономии
взяли верх: "Полуночная матушка" стоила много меньше всех остальных костюмов
(а именно пять фунтов, хотя, по правде, у меня не было даже и этой суммы), и
долг таким образом сводился к минимуму.
Выбор Топпи, напротив, облегчил его кошелек почти на пятьдесят фунтов.
В таких вещах он не привык сдерживать свои аппетиты и потому затребовал у
мистера Джонсона костюм "макарони", континентального франта, подобный тем,
какие носили на званом вечере мистер Ларкинс и кое-кто из его приятелей. Это
самое кричащее из маскарадных облачений включало в себя гигантский парик,
исключительную высоту которого уравновешивала косичка: еще немного, и она
коснулась бы башмаков, Украшенных бриллиантовыми пряжками. Венчала это
поразительное сооружение крохотная треуголка, дотянуться до которой можно
было разве что при помощи шпаги. Из левого плеча произрастал, достигая уха,
букет из цветов и овощей (эндивия и томатов), и оба плеча украшали эполеты,
парчовые петли которых были так широки, что свободно пропустили бы через
себя спасающийся бегством народ Израиля; камзол и штаны, в леопардовых