"Росс Кинг. Домино" - читать интересную книгу авторапротиворечившим его наружности фата.
Я согласился, отметив про себя, каким свежим ароматом насыщает воздух его одеколон и как приятно - похоже на тиканье больших часов - постукивают по плитам тротуара каблуки его башмаков с бриллиантовыми пряжками и длинная трость. - Куда вы направляетесь в столь поздний час? - Я живу на Хеймаркет, - отозвался я, - над лавкой пастижера. - Ах так, выходит, вы знакомы с месье Реньо! - В голосе, умело выговорившем галльскую фамилию, прозвучала нота восторженности. - Как же, как же, мне он хорошо известен! У меня не хватило духу опровергнуть модника и сообщить, что квартирую я не у месье Реньо, а у простецкого мистера Шарпа, поэтому я зашелся в кашле, который можно было толковать как угодно. - Не сопроводить ли мне вас хотя бы до вашего жилья, - проговорил он любезным тоном, - в такие ночи на улицу высыпает всякий сброд, а встретиться наедине с разбойником мне совсем не улыбается. "Да уж, - сказал я себе, еще раз оглядев украдкой его пышный наряд, - для разбойника такой красавчик - самый лакомый кусок!" Тем не менее я немедленно ответил согласием, ведь прежние страхи казались мне теперь смешными: не я должен был избегать подобного франта, настоящего "макарони", а скорее он меня. И раз уж он ко мне расположился, возразить на это было нечего. - Меня зовут Роберт... - начал он приятным голосом, протягивая мне руку в белой перчатке. Мы достигли ярко освещенного угла Пиккадилли и Хеймаркет, и мой новый знакомый оглядел меня сначала мельком и украдкой, а затем более всему, в своем недавнем дружелюбии. Он разом выпустил мою руку и после недолгих колебаний поспешно отпрянул и ускорил шаги с явным намерением от меня отделаться. "Не иначе решил, что я стащу его парик, - подумал я, посмеиваясь над суетностью и подозрительностью своего попутчика. - Видно, я похож на разбойника, задумавшего посягнуть на его трость с шелковыми кисточками!" Тем временем мой непредсказуемый спутник, достигнув еще одного перекрестка, вновь неуверенно помедлил, бросил на меня взгляд через плечо и торопливо углубился в непроглядно темную Шаг-стрит. "Хорошо же! - Мне стало не до смеха, когда я объяснил неучтивое поведение своего спутника моей сравнительно скромной одеждой. Внезапно вспомнив хихиканье приятелей Топпи, я почувствовал, что кровь моя закипает. - Видно, я для него, как и для них, рылом не вышел. Похоже, все дело как раз в этом. Что ж, придется поучить его манерам!" Я поспешно шагнул за угол, отшатнулся от наемного экипажа, свернувшего на Пиккадилли, и припустил по узкому переулку, в конце которого маячил круто завитой парик. Башмаки с бриллиантовыми пряжками и не в меру длинная трость затруднили, видимо, бегство моего противника: скоро, на Мэрибоун-стрит, я настиг его, ухватил за шелковый воротник и приготовился трясти, пока не вытрясу душу. Но упомянутые предметы, мешавшие ходьбе, оказались очень не лишними при схватке; выкрикнув что-то неразборчивое, противник с силой треснул меня тростью по макушке, шляпа моя свалилась в грязь, парик сполз на глаза, отчего я враз лишился и зрения и дееспособности. Затем, совсем уже излишним дополнением, один из изящных башмаков дважды ввинтился в самое |
|
|