"Кензо Китаката. Пепел " - читать интересную книгу авторачтобы кто-то жаловался, когда звучала музыка из фильма.
- Может быть, посетители не сделали этого из вежливости. - Да никто не слушает. Они слишком заняты игрой. - Сожалею, сэр, но не может все быть по-вашему. - Вряд ли я требую слишком многого. - В каждом заведении свои правила, и мы стараемся следовать своим. - Хочешь сказать, что я не вписываюсь в ваши правила? - Если честно, сэр, думаю, вам лучше пойти в какой-нибудь бар у станции. Там вы сможете слушать саундтреки и народные песни хоть всю ночь, если захотите. - Ладно. Все понятно. - Не беспокойтесь о деньгах, сэр. Это за счет заведения. - Ты предлагаешь мне убраться? - Вам здесь неуютно, музыка слишком громкая. - Да пошел ты! Бездельники у бильярдного стола больше подходят под твои "правила", чем я? - Ну да, сэр. Можно сказать и так. - Терпение, парень. Ты чем занимался до того, как устроился сюда? - Какое это имеет отношение к вам? - Ты совершил ошибку, когда предложил мне убраться. - Оставьте меня в покое, сэр. - Не своди меня с ума. Пожалуйста, не своди меня сума. - Вы, кажется, уже и так вполне сумасшедший. - О да. - Не беспокойтесь о счете, сэр. Мужчина поднялся. Повернувшись к женщине, слегка улыбнулся. Потом развернулся и направился к бильярдному столу. Молодой человек у стола как раз готовился сделать удар. Просто юноша, которому, наверное, не исполнилось и двадцати. Он поднял голову и настороженно посмотрел на приближающегося мужчину. Подойдя к юноше, мужчина протянул руку и взялся за кий. - Что вам нужно? - спросил парень, выпуская кий. Внезапно мужчина вскочил на бильярдный стол. Изо всех сил ударил по светильнику, висевшему над столом. С громким звуком лампы разбились, и свет погас. Бильярдные шары полетели в ряды бутылок, выстроившихся за стойкой бара. Мужчина яростно топтал зеленое сукно стола. Раздались крики. Игроки, попадавшие на пол, вскочили, однако приблизиться к мужчине не решились. Парень, у которого отобрали кий, застыл на месте у стола. В воздухе мелькнул ботинок. Юноша рухнул как подкошенный, извергая рвоту. Спустя мгновение мужчина соскочил со стола, и светильник над стойкой бара разбился вдребезги. Женщины и след простыл. Орудуя кием, мужчина обрушился на полки. Вдребезги разлетались бутылки. Бармен взвизгнул. Мужчина оскалился - пришло его время. Он принялся крушить табуреты о стойку бара. Подбежал официант и обхватил его за талию. Одним плавным движением тело официанта взметнулось вверх и рухнуло на пол. Стоя на четвереньках, с раскрытым ртом, бедняга снизу вверх ошеломленно смотрел на мужчину. Других насильственных действий мужчина не совершил. Он не спеша миновал |
|
|