"Дж.Клавелл. Тай-Пэн: Роман о Гонконге" - читать интересную книгу автора

Глессинг отвернулся. Полагаю, в том, что он полукровка, нет ничего
страшного, продолжал он разговор с самим собой, это не его вина. Но этот
дьявол Маусс - плохая компания. Плохая для Горацио и для его милой сестры
Мэри. Вот уж поистине юная леди, достойная внимания! Клянусь всеми святыми,
из нее выйдет прекрасная жена.
Глессинг в нерешительности замедлил шаг. Впервые он серьезно подумал о
Мэри как о возможной подруге жизни.
А почему бы и нет, спрашивал он себя. Ты знаком с ней вот уже два года.
Она первая красавица Макао. Содержит дом Горацио в безукоризненном порядке и
обращается с братом, как с принцем. У них лучший стол в городе, а как умело
она управляет слугами. Божественно играет на клавесине и поет как ангел,
клянусь Создателем. Ты ей явно нравишься - почему же еще ты получаешь
открытое приглашение на обед всякий раз, когда оказываешься вместе с Горацио
в Макао? Так чем же не жена? С другой стороны, она никогда не бывала в
Англии. Вся ее жизнь прошла среди язычников. У нее нет никаких доходов.
Родители умерли. Но какое это, спрашивается, имеет значение? Преподобного
Синклера уважали во всей Азии, а Мэри прекрасна, и ей всего двадцать. У меня
отличные перспективы. Я получаю пятьсот фунтов в год и со временем унаследую
родовое поместье и земли. Ей-Богу, может быть, она назначена мне судьбой. Мы
могли бы обвенчаться в английской церкви в Макао и снять там дом, пока не
истечет срок моего назначения здесь, а потом мы уедем домой. Решено. Когда
момент созреет, я скажу Горацио: "Горацио, старина, я хочу поговорить с
тобой кое о чем..."
- Что за задержка, капитан Глессинг? - прервал его мечтания грубый
голос Брбка.- Восемь склянок было время поднятия флага, уже целый час
прошел.
Глессинг круто обернулся. Он не собирался сносить воинственный тон ни
от кого рангом ниже вице-адмирала.
- Флаг будет поднят, мистер Брок, не раньше, чем его
превосходительство прибудет на берег или с флагмана будет дан сигнал
пушечным выстрелом.
- И когда же это произойдет?
- Если не ошибаюсь, вы еще не полное тььо представлены здесь.
- Вы имеете в виду Струана?
- Ну, разумеется. Разве он не Тай-Пэн "Благородного Дома"? - Глессин!
сказал это сознательно, зная, что тем самым разозлит Брока. Затем он
добавил: - Я предлагаю вам вооружиться терпением. Никто не приказывал вам,
торгашам, высаживаться сегодня на берегу.
Брок покраснел от гнева.
-- Вам лучше научиться отличать торговцев от торгашей. - Он
передвинул языком за щеку кусок жевательного табака и сплюнул на камни под
ноги Глессингу. Несколько капелек слюны попали на безукоризненно вычищенные
туфли с серебряными пряжками. - Прошу прощения, - обронил Брок с
издевательским смирением и отошел в сторону.
Лицо Глессинга словно окаменело. Не будь этого "прошу прощения", он
вызвал бы Брока на дуэль. Гнусное отребье, подумал он, кипя от возмущения.
- Виноват, прошу прощения, сэр,- обратился к нему главный старшина
корабельной полиции, отдавая честь. - Сигнал с флагмана.
Глессинг прищурился от резкого ветра. Сигнальные флажки возвещали.
"Всем капитанам прибыть на борт к четырем склянкам". Прошлой ночью Глессинг