"Дж.Клавелл. Тай-Пэн: Роман о Гонконге" - читать интересную книгу автора Глессинг отвернулся. Полагаю, в том, что он полукровка, нет ничего
страшного, продолжал он разговор с самим собой, это не его вина. Но этот дьявол Маусс - плохая компания. Плохая для Горацио и для его милой сестры Мэри. Вот уж поистине юная леди, достойная внимания! Клянусь всеми святыми, из нее выйдет прекрасная жена. Глессинг в нерешительности замедлил шаг. Впервые он серьезно подумал о Мэри как о возможной подруге жизни. А почему бы и нет, спрашивал он себя. Ты знаком с ней вот уже два года. Она первая красавица Макао. Содержит дом Горацио в безукоризненном порядке и обращается с братом, как с принцем. У них лучший стол в городе, а как умело она управляет слугами. Божественно играет на клавесине и поет как ангел, клянусь Создателем. Ты ей явно нравишься - почему же еще ты получаешь открытое приглашение на обед всякий раз, когда оказываешься вместе с Горацио в Макао? Так чем же не жена? С другой стороны, она никогда не бывала в Англии. Вся ее жизнь прошла среди язычников. У нее нет никаких доходов. Родители умерли. Но какое это, спрашивается, имеет значение? Преподобного Синклера уважали во всей Азии, а Мэри прекрасна, и ей всего двадцать. У меня отличные перспективы. Я получаю пятьсот фунтов в год и со временем унаследую родовое поместье и земли. Ей-Богу, может быть, она назначена мне судьбой. Мы могли бы обвенчаться в английской церкви в Макао и снять там дом, пока не истечет срок моего назначения здесь, а потом мы уедем домой. Решено. Когда момент созреет, я скажу Горацио: "Горацио, старина, я хочу поговорить с тобой кое о чем..." - Что за задержка, капитан Глессинг? - прервал его мечтания грубый голос Брбка.- Восемь склянок было время поднятия флага, уже целый час Глессинг круто обернулся. Он не собирался сносить воинственный тон ни от кого рангом ниже вице-адмирала. - Флаг будет поднят, мистер Брок, не раньше, чем его превосходительство прибудет на берег или с флагмана будет дан сигнал пушечным выстрелом. - И когда же это произойдет? - Если не ошибаюсь, вы еще не полное тььо представлены здесь. - Вы имеете в виду Струана? - Ну, разумеется. Разве он не Тай-Пэн "Благородного Дома"? - Глессин! сказал это сознательно, зная, что тем самым разозлит Брока. Затем он добавил: - Я предлагаю вам вооружиться терпением. Никто не приказывал вам, торгашам, высаживаться сегодня на берегу. Брок покраснел от гнева. -- Вам лучше научиться отличать торговцев от торгашей. - Он передвинул языком за щеку кусок жевательного табака и сплюнул на камни под ноги Глессингу. Несколько капелек слюны попали на безукоризненно вычищенные туфли с серебряными пряжками. - Прошу прощения, - обронил Брок с издевательским смирением и отошел в сторону. Лицо Глессинга словно окаменело. Не будь этого "прошу прощения", он вызвал бы Брока на дуэль. Гнусное отребье, подумал он, кипя от возмущения. - Виноват, прошу прощения, сэр,- обратился к нему главный старшина корабельной полиции, отдавая честь. - Сигнал с флагмана. Глессинг прищурился от резкого ветра. Сигнальные флажки возвещали. "Всем капитанам прибыть на борт к четырем склянкам". Прошлой ночью Глессинг |
|
|