"Дж.Клавелл. Тай-Пэн: Роман о Гонконге" - читать интересную книгу автора - Совершенно верно, мистер Скиннер. Вы можете написать следующее:
"Мистер Аристотель Квэнс, наш ведущий художник, бонвиван и обожаемый друг, отклонил предоставленную ему возможность высказаться со страниц газеты, находясь в процессе создания очередного шедевра". - Он взял щепоть табака и громоподобно чихнул. Затем платком смахнул табачные крошки с сюртука и брызги слюны с бумаги на мольберте. - Желаю вам всего хорошего, сэр. - Он сосредоточился на белоснежном листе. - Вы мешаете совершиться бессмертному творению. - Я в точности знаю все, что вы сейчас чувствуете, - сказал Скиннер с довольным кивком. - В точности. Я и сам чувствую то же самое, когда мне предстоит написать нечто значительное. - Он повернулся и тяжело двинулся дальше. Квэнс не доверял Скиннеру. Ему никто не доверял. По крайней мере никто из тех, чье прошлое хранило какие-то тайны, а таких здесь было большинство. Скиннер любил вытаскивать всякую всячину из тьмы лет на свет божий. Прошлое. Квэнс вспомнил о своей жене и весь передернулся. Смерть, гром и молния! Как я мог быть таким глупцом, чтобы поверить, будто это ирландское чудище способно стать достойной подругой жизни? Благодарение Господу, она вернулась в свое мерзкое ирландское болото и больше не омрачит чистого неба над моей головой. Женщины - источник всех бед и страданий, выпадающих на долю мужчины на этом свете. Ну, осторожно добавил он, пожалуй, все-таки не все из них. Уж никак не моя милая, дорогая Мария Тань. Ах, вот лакомый кусочек, или я ничего не понимаю в женщинах. А уж если кому и дано оценить, какое чудо получается, когда португальская кровь смешивается с китайской, то это тебе, славный, мудрый старина Квэнс. Черт побери, все-таки я прожил И он вдруг отчетливо осознал, что, наблюдая закат одной эпохи, он одновременно становится и частью другой. Здесь сейчас открывается первая страница новой истории, очевидцем которой ему предстояло стать и которую его кисть была призвана запечатлеть. Появятся новые лица, которые он нарисует, новые корабли, которые он напишет. Новый город, который он увековечит в своих картинах. И новые девушки, за которыми можно будет приволокнуться, новые попки, которые можно будет ущипнуть. - Печальным! Да никогда в жизни! - проревел он. - За работу, Аристотель, старый ты п...дун! Те из собравшихся на пляже, кто услышали последнее восклицание Квэнса, весело переглянулись. Старый художник был жутко популярен, и его компании искали многие. И все знали о водившейся за ним привычке разговаривать вслух с самим собой. - Сегодняшний день был бы совсем не тот без доброго старого Аристотеля, - с улыбкой заметил Горацио Синклер. - Да.- Вольфганг Маусс раздавил вошь в своей борода. - Он так уродлив, что кажется мне почти красавчиком. - Мистер Квэнс великий художник, - сказал Гордон Чен. - Следовательно, он прекрасен. Маусс повернулся всем телом и в упор посмотрел на евразийца. - Следует говорить "красив", мой мальчик. Неужели я так плохо учил тебя все эти годы, что ты не чувствуешь разницы между словами "прекрасный" и "красивый", а? И он не великий художник. Он пишет в отличном стиле, и он мой друг, но волшебства великого мастера у него нет. |
|
|