"Дж.Клавелл. Тай-Пэн: Роман о Гонконге" - читать интересную книгу автора

своих всегда думал о нем как об "отце". Он не уставал благословлять его за
то, что Струан продал его мать Чен Шеню, чтобы тот сделал ее своей третьей
женой. Мой йосс поистине огромен, думал он.
Чен Шень являлся компрадором "Благородного Дома" и к Гордону Чену
относился почти как к сыну. В качестве китайского посредника он покупал и
продавал товары для Струана. Любой товар, крупный или мелкий, обязательно
проходил через его руки. По обычаю, на каждый вид товара он набрасывал
определенный процент. Эти деньги и составляли его личный доход. Но,
поскольку доходы компрадора зависели от благосостояния компании, на которую
он работал, и, кроме этого, ему приходилось оплачивать большие долги, он
должен был проявлять в делах крайнюю осторожность и быть очень дальновидным,
чтобы разбогатеть.
Ах, думал Гордон Чен, если бы я был так же богат, как Чен Шень! Или еще
лучше, как Дзин-куа, дядя Чен Шеня. Он улыбнулся про себя, удивляясь,
насколько трудно давались англичанам китайские имена. Настоящее имя Дзин-куа
было Чен-це Цзин Арн, но даже Тай-Пэн, который знал Чен-це Цзин Арна почти
тридцать лет, до сих пор не научился правильно выговаривать его имя. Поэтому
однажды, много лет назад, Тай-Пэн дал ему прозвище "Дзин"; "куа", которое к
нему обычно добавляли, являлось скверно произнесенным китайским словом,
означавшим "господин".
Гордон Чен знал, что китайские купцы с легким сердцем принимали эти
прозвища. Собственные исковерканные имена только веселили их, лишний раз
доказывая, насколько далеки от культуры эти дикари из далекой Европы. Гордон
вспомнил, как много лет назад, еще ребенком, он т айком наблюдал через дыру
в ограде сада за Чен-це Цзин Арном и Чен Шенем, когда те курили опиум. Он
слышал, как они смеялись над его превосходительством - мандарины Кантона
дали Лонгет аффу прозвище "Грозный Пенис", обыграв на свой лад его имя
[Фамилия "Лонгстафф" состоит из двух счет и означает дословно "длинный
жезл"- Прим перев], и иероглифы с этим значением использовались в
адресуемых ему официальных посланиях больше года, пока Маусс не рассказал
Лонгстаффу об этом, испортив замечательную шутку.
Он исподтишка взглянул на Маусса Гордон уважал его как твердого, не
ведающего жалости учителя, и был благодарен ему за то, что тот заставил его
стать лучшим учеником школы. И одновременно с этим презирал его за грязь,
вонь и звериную жестокость.
Гордону Чену нравилась школа при миссии, нравилось учиться, сидеть в
классе вместе с другими учениками. Но однажды он узнал, что он не такой, как
остальные дети. Маусс поднял его и при всех объяснил значение слов
"бастард", "незаконнорожденный" и "полукровка". Гордон тогда в ужасе убежал
из школы. Дома он впервые взглянул на свою мать другими глазами и исполнился
презрения к ней за го, что она китаянка.
Потом он узнал, глядя на нее сквозь еще не высохшие слезы, что быть
китайцем даже наполовину - большое счастье, потому что китайцы - самая
чистая раса на земле. И еще он узнал, что Тай-Пэн его отец.
- Но почему же тогда мы живем здесь? Почему "отец" - это Чен Шень?
- У варваров бывает только одна жена, и они не женятся на китаянках,
сын мой, - объяснила ему Кай-сун.
- Почему?
- Такой у них обычай. Глупый обычай. Но так уж они устроены.
- Я ненавижу Тай-Пэна! Ненавижу! Ненавижу его! - вырвалось у