"Дж.Клавелл. Тай-Пэн: Роман о Гонконге" - читать интересную книгу автора

он вполне безобидный малый.
- Да. Благодарю вас, мистер Маккей.
- Хотите перекусить? - Маккей коротким движением вонзил свой нож в
цыпленка, поднял его и предложил молодому человеку.
Гордон Чен аккуратно отломил кончик крылышка, ужасаясь про себя
варварским манерам боцмана.
- Спасибо.
- И это все?
- Да. Это самая вкусная часть. - Чен поклонился. - Благодарю вас еще
раз. - Он отошел. Маккей направился к матросу.
- С тобой все в порядке, приятель?
- Мне следовало бы насадить на нож твое гнилое сердце. Эта обезьяна
что, твоя китайская милашка?
- Говори тише, парень. Этого китайца нужно оставить в покое. Если тебе
так уж хочется связываться с языческими ублюдками, вокруг полно других. Но
этого не трогай, клянусь Всевышним. Он - сын Тай-Пэна, вот так-то.
- Тогда почему же он не носит этот чертов знак... или не обрежет свои
чертовы волосы? -- Рамсей понизил голос и осклабился: - Хе, говорят, они
совсем другие, эти китайские милашки. Устроены не по-нашему.
- Не знаю. Я к этому отребью и близко не подойду. В Макао полным-полно
белых девочек, на наш век хватит.
Струан рассматривал сампан, стоящий на якоре недалеко от берега. Это
была небольшая лодка с уютной кабиной, устроенной из тонких пальмовых
циновок, натянутых на бамбуковые дуги. Рыбак и его семья были танка, речные
люди, которые всю жизнь проводили на плаву и редко, если вообще когда-либо,
высаживались на берег. Струан разглядел в сампане четверых взрослых и восемь
человек детей. Некоторые из ребятишек были привязаны к лодке веревкой,
закрепленной у них на поясе. Это, скорее всего, сыновья, отметил он про
себя. Дочерей не привязывают, потому что дочери никому не нужны
- Как вы думаете, когда мы сможем вернуться в Макао, мистер Струан?
Он обернулся и приветливо улыбнулся Горацио.
- Надо полагать, завтра, мой мальчик. Однако, я думаю, ты понадобишься
его превосходительству для еще одной встречи с Ти-сеном. Нужно будет потом
перевести кое-какие документы.
Она заглянула в него и жестом подозвала Струана, показав рукой, что ему
нужно сделать то же самое. Струан слышал про старинную китайскую хитрость,
когда врага обманом уговаривали приложить глаз к такому отверстию, а с
другой стороны стены его поджидал человек с длинной иглой. Поэтому он держал
лицо в нескольких дюймах от отверстия. Но и так он мог хорошо видеть все,
что происходило в соседней комнате.
Это была спальня. Ван Чу, верховный мандарин Макао, лежал на постели,
голый и жирный, и громко храпел. Мэри, тоже нагая, лежала рядом. Положив
руки под голову, она смотрела в потолок.
Струан завороженно наблюдал эту картину, чувствуя, как душу его
наполняет ужас Мэри томно ткнула Ван Чу в бок, ласками разбудила его, стала
говорить с ним и смеяться. Струан и не подозревал, что она выучила
китайский, он знал ее не лучше, чем любого другого человека в Макао -
исключая ее брата. Мэри позвонила в маленький колокольчик. В спальню вошла
прислужница и начала помогать мандарину одеваться. Ван Чу не мог одеваться
самостоятельно, ему мешали его ногти длиной в четыре дюйма, на эти ногти,