"Дж.Клавелл. Тай-Пэн: Роман о Гонконге" - читать интересную книгу автораон вполне безобидный малый.
- Да. Благодарю вас, мистер Маккей. - Хотите перекусить? - Маккей коротким движением вонзил свой нож в цыпленка, поднял его и предложил молодому человеку. Гордон Чен аккуратно отломил кончик крылышка, ужасаясь про себя варварским манерам боцмана. - Спасибо. - И это все? - Да. Это самая вкусная часть. - Чен поклонился. - Благодарю вас еще раз. - Он отошел. Маккей направился к матросу. - С тобой все в порядке, приятель? - Мне следовало бы насадить на нож твое гнилое сердце. Эта обезьяна что, твоя китайская милашка? - Говори тише, парень. Этого китайца нужно оставить в покое. Если тебе так уж хочется связываться с языческими ублюдками, вокруг полно других. Но этого не трогай, клянусь Всевышним. Он - сын Тай-Пэна, вот так-то. - Тогда почему же он не носит этот чертов знак... или не обрежет свои чертовы волосы? -- Рамсей понизил голос и осклабился: - Хе, говорят, они совсем другие, эти китайские милашки. Устроены не по-нашему. - Не знаю. Я к этому отребью и близко не подойду. В Макао полным-полно белых девочек, на наш век хватит. Струан рассматривал сампан, стоящий на якоре недалеко от берега. Это была небольшая лодка с уютной кабиной, устроенной из тонких пальмовых циновок, натянутых на бамбуковые дуги. Рыбак и его семья были танка, речные люди, которые всю жизнь проводили на плаву и редко, если вообще когда-либо, человек детей. Некоторые из ребятишек были привязаны к лодке веревкой, закрепленной у них на поясе. Это, скорее всего, сыновья, отметил он про себя. Дочерей не привязывают, потому что дочери никому не нужны - Как вы думаете, когда мы сможем вернуться в Макао, мистер Струан? Он обернулся и приветливо улыбнулся Горацио. - Надо полагать, завтра, мой мальчик. Однако, я думаю, ты понадобишься его превосходительству для еще одной встречи с Ти-сеном. Нужно будет потом перевести кое-какие документы. Она заглянула в него и жестом подозвала Струана, показав рукой, что ему нужно сделать то же самое. Струан слышал про старинную китайскую хитрость, когда врага обманом уговаривали приложить глаз к такому отверстию, а с другой стороны стены его поджидал человек с длинной иглой. Поэтому он держал лицо в нескольких дюймах от отверстия. Но и так он мог хорошо видеть все, что происходило в соседней комнате. Это была спальня. Ван Чу, верховный мандарин Макао, лежал на постели, голый и жирный, и громко храпел. Мэри, тоже нагая, лежала рядом. Положив руки под голову, она смотрела в потолок. Струан завороженно наблюдал эту картину, чувствуя, как душу его наполняет ужас Мэри томно ткнула Ван Чу в бок, ласками разбудила его, стала говорить с ним и смеяться. Струан и не подозревал, что она выучила китайский, он знал ее не лучше, чем любого другого человека в Макао - исключая ее брата. Мэри позвонила в маленький колокольчик. В спальню вошла прислужница и начала помогать мандарину одеваться. Ван Чу не мог одеваться самостоятельно, ему мешали его ногти длиной в четыре дюйма, на эти ногти, |
|
|