"Дж.Клавелл. Тай-Пэн: Роман о Гонконге" - читать интересную книгу авторавсе наоборот. Чтобы проверить тебя. - Робб был рад, что время от времени
мог ненавидеть своего брата. Это потом только усиливало его любовь к нему. - Чего ты боишься, Робб? - На этот вопрос я отвечу тебе через год. - Робб зашагал следом за боцманом. Некоторое время Струан размышлял о своем брате и о будущем "Благородного Дома", потом он поднял бутылку бренди и двинулся вдоль расщелины в скалах по направлению к долине. Ряды пирующих коммерсантов редели, некоторые уже шли к своим баркасам. Другие еще продолжали есть и пить; время от времени раздавались взрывы хохота над теми, кто, выписывая ногами восьмерки, пытался станцевать рил [Шотландский народный хороводный танец.]. - Сэр! Струан остановился и удивленно посмотрел на молодого морского пехотинца: - Да? - Мне нужна ваша помощь, сэр. Отчаянно нужна, - проговорил Норден. Его глаза лихорадочно блестели, лицо посерело от волнения. - Какая помощь? - Струан мрачно поглядывал на штык, висевший у солдата на поясе. - Я болен. У меня женская болезнь. Вы можете помочь. Дайте мне лекарство, сэр. Все, что угодно; я сделаю все, что угодно. - Я не врач, приятель, - ответил Струан, чувствуя, как зашевелились волосы у него на затылке. - Как ты оказался здесь, разве ты не должен быть около своей лодки? только лекарство. Я сделаю все, что угодно. - Голос Нордена стал похож на карканье, на губах заблестели хлопья пены. - Я никогда не болел этим, парень. - Струан краем глаза заметил, что главный старшина корабельной полиции направился к ним, выкрикнув что-то, что прозвучало как имя. - Тебе лучше вернуться к своей лодке. Тебя ждут. - Лекарство. Скажите мне, как выздороветь. Я не нищий, я скопил денег, сэр. - Норден вытащил грязную, завязанную узлом тряпку и с гордостью протянул ее Струану; по его лицу катились капли пота. - Я бережлив, здесь у меня... здесь у меня пять полных шиллингов и четыре пенса, сэр. И это все, что у меня есть на свете, сэр, а потом еще есть жалованье, двадцать шиллингов в месяц - я отдам их вам. Вы можете забрать их все, сэр, клянусь благословенным Господом нашим Иисусом Христом, сэр. - Я никогда не болел женской болезнью, парень. Никогда, - повторил Струан. Сердце его сжалось при воспоминании о детских годах, когда богатством для него были пенни, шиллинги и полушиллинги, а не десятки тысяч серебряных тэйлов. И он вновь пережил неизбывный ужас своей юности - безденежье, безнадежность, бесприютность, голод, холод и раздутые животы детей. Господи милосердный, я могу забыть, как голодал сам, но я не в состоянии забыть детей, их крики и голодный плач, разносимые колючим ветром из выгребной ямы на улице. - Я сделаю для вас все, понимаете, все, сэр. Вот. Я могу заплатить. Я не хочу ничего получать задаром. Вот, возьмите, сэр. Старшина быстрым шагом приближался к ним. - Норден! - зло выкрикнул он. - Клянусь Господом, ты получишь |
|
|