"Лиза Клейпас. Незнакомец в моих объятиях [love]" - читать интересную книгу авторадвух дюжин ребятишек. Жалованье горстке учителей выплачивалось также за
счет добровольных дотаций. Лара терзалась сожалениями при мысли о состоянии, бывшем когда-то в ее распоряжении. Сколько она могла бы сделать, имея такие деньги! Страстно желая помочь приюту, она даже переступила через свою гордость и обратилась к Артуру и Джанет с просьбой о пожертвовании в пользу сирот, но получила холодный отказ. Новоявленные граф и графиня Хоуксворты были тверды в своей уверенности, что сироты должны с детства усвоить: мир суров и им следует самим пробиваться в жизни. Вздохнув, Лара вошла в здание и поставила корзину на пол возле двери. Уставшая от тяжелой ноши, рука дрожала от напряжения. Краем глаза она заметила детскую головку с шапкой темных кудрей, которая выглянула из-за угла и тут же скрылась. Наверное, это Чарлз, непокорный одиннадцатилетний подросток, вечно озабоченный изобретением новых проказ. - Хоть бы кто-нибудь помог донести до кухни эту корзину, - нарочито громко проговорила она, и Чарлз тут же появился. - Смогли же вы дотащить ее досюда! - резонно заметил он. Лара улыбнулась, глядя в усыпанное веснушками голубоглазое личико. - Не будь таким вредным, Чарлз. Помоги мне и попутно расскажи, почему ты не на уроке. - Мисс Торнтон выгнала меня из класса, - бодро ответил он, бросая голодный взгляд на сыр и подхватывая корзину со своей стороны. Вместе они понесли ее по коридору, неслышно ступая по истертому ковру. - Я шумел и не слушался учительницу. - И почему же, Чарлз? смирно и ничего не делать только потому, что я умнее всех? - Понятно, - проговорила Лара, с грустью признавая его правоту. Чарлз был смышленым ребенком и заслуживал большего внимания, чем могла предложить ему школа. - Я поговорю с мисс Торнтон. А ты должен тем временем постараться хорошо себя вести. Они добрались до кухни, где повариха миссис Девис встретила Лару улыбкой. Ее круглое лицо раскраснелось от жара плиты, на которой подогревался большой котел с супом. Карие глаза миссис Девис искрились от неподдельного интереса. - Леди Хоуксворт, до нас дошли невероятные слухи... - Это не правда! - перебила ее Лара с досадой. - Просто какой-то чудак вбил себе в голову - или пытается убедить нас, - что он не кто иной, как прежний граф. Если бы мой муж был жив, то давно вернулся бы домой. - Наверное, - согласилась миссис Девис с явным разочарованием. - Хотя это так романтично! Вы уж простите меня, миледи, но для вдовы вы слишком молоды и хороши собой. Лара покачала головой и рассмеялась: - Я вполне довольна своим положением, миссис Девис. - Пусть он остается мертвым, - провозгласил Чарлз, повергнув в ужас миссис Девис. - Ах ты, чертенок! - воскликнула повариха. Лара наклонилась к мальчику, так что их глаза оказались на одном уровне, - и пригладила его непокорные волосы. - Почему ты так говоришь, Чарлз? |
|
|