"Лиза Клейпас. В мечтах о тебе [love]" - читать интересную книгу автора

- Твоя шапочка съехала, - сообщил Саре Дерек.
- О Господи! - воскликнула девушка и попыталась поправить чепец.
Внезапно Дерек рассмеялся:
- Да нет, ты все не так делаешь! Дай-ка я помогу тебе!
Сара заметила, что его белые зубы были слегка заострены, это
придавало его улыбке чуть хищное, но довольно приятное выражение. Именно
теперь девушка поняла, чем он с легкостью соблазнял женщин. Его озорная
улыбка была необычайна притягательна. Мисс Филдинг смущенно потупилась.
Дерек же тем временем развязал ленты и поправил чепчик.
- Благодарю вас, - прошептала Сара и попыталась выхватить у него
ленты.
Но Кравен, наоборот, еще крепче сжал пальцы. Глядя на него снизу
вверх, девушка увидела, что лицо его стало серьезным. Вдруг одним
решительным движением он сорвал чепец и бросил его на землю в самую грязь.
Сара в испуге подняла руки, чтобы удержать волосы, которые могли
вот-вот выбиться из заколок. Кравен с удивлением смотрел на ее блестящие
каштановые кудри. Некоторые локоны все же не удержались в прическе и
рассыпались по плечам.
- Мистер Кравен, - едва могла вымолвить Сара. - Я нахожу ваше
поведение неприличным и оскорбительным, не говоря уже о... - Тут девушка
изумленно замолчала, потому что Дерек протянул руку и снял с нее очки. -
Мистер Кравен, как вы можете... - Она потянулась за очками. - Отдайте! Они
мне нужны... Дерек спрятал руку с очками за спину и внимательно посмотрел
на Сару. Так вот что она прятала под личиной старой девы...Бледную,
светящуюся кожу, сочные, пухлые губы, маленький вздернутый носик. Над
чистыми, ангельскими голубыми глазами темнели ровные полукружия бровей.
Она была прекрасна. Он так бы и съел ее всю, как спелое яблочко. Дереку
безумно хотелось дотронуться до Сары, прижать ее к себе... Спустя
мгновение Кравен, взяв себя в руки, поднял кружевной чепец и попытался
отряхнуть его. Но старания оказались напрасны - грязь лишь больше
размазалась по оборочкам. Девушка выхватила чепчик.
- Я уверена, что это отстирается, - сухо и явно обиженно сказала Сара.
"Она ужасно милая", - подумал Дерек, не в силах сдержать улыбку.
Возвращая Саре очки, он нарочно коснулся ее руки, затянутой в перчатку.
Прикосновение было мимолетным, но сердце словно подпрыгнуло у него в
груди. Кравену вдруг захотелось сказать Саре что-нибудь очень и очень
приятное.
- Не стоит закрывать такие роскошные волосы, мисс Филдинг - не
придумав ничего лучшего, проговорил он.
- Мистер Кравен, полагаю, мне не следует принимать близко к сердцу
ваши комплименты, - стараясь казаться невозмутимой, отвечала Сара и
помолчав добавила:
- Бросить мой любимый чепец в грязь!..
- Он упал, - мрачно проговорил Дерек. - Я не бросал... Я куплю тебе
другой.
Сара нахмурилась.
- Извините, но я не разрешаю мужчинам покупать мне одежду.
- Прошу прощения, - буркнул Дерек, всем видом стараясь
продемонстрировать раскаяние.
Снова задул холодный ветер, напоминая о приближающемся шторме. Мисс