"Лиза Клейпас. Откровенные признания " - читать интересную книгу автора Ник сдержанно улыбнулся, не желая отвечать. Очевидно, Степни и его
друзья считали краткое совокупление в лесу с деревенскими девчонками прекрасным развлечением, чем-то вроде охоты. "Туда-сюда - и баста" - как пренебрежительно отзывалась Джемма Брэдшоу о поведении в постели большинства посетителей ее дома. Они понятия не имели о чувственности и требовали от женщины лишь одно - вовремя раздвигать ноги. Видимо, их вполне устраивало и торопливое соитие с незнакомками. Но это примитивное удовольствие Нику было не по душе. Благодаря урокам Джеммы он приобрел утонченный вкус. Перед его мысленным взором возникло лицо Шарлотты - темные глаза, заостренный подбородок, пухлые губы. Пусть Степни и его приятели развлекаются как хотят, а у него другие планы. - Идем с нами, Сидней, - продолжал виконт. - Деревенских девчонок можно ловить сразу после того, как будут выбраны майские обрученные. - И, сообразив, что это выражение Ник слышит впервые, он пояснил: - Парень брачного возраста ложится в траву и притворяется спящим. Девушки, которые хотят за него замуж, наперегонки бросаются его будить. Та, которая первой поцелует его, считается его невестой. - Он плотоядно ухмыльнулся и потер рука об руку. - А остальные девицы в поисках утешения разбредаются по лесу и ждут, когда их разыщут предприимчивые джентльмены вроде нас. Видели бы вы, какую красотку я заарканил в прошлом году - черные волосы, красные губки, славная кобылка! Не зевайте, Сидней, и вам тоже повезет. Ник уже собирался отказаться наотрез, когда вдруг приметил новую стайку девушек, со смехом разбирающих лепты майского шеста. Одна из них крестьянском платье и красном платке. Различить черты лица с такого расстояния было трудно, но Ник сразу узнал хорошенькую поселянку. С грустной улыбкой он вспомнил, как Шарлотта уверяла его, что этот вечер проведет в своей комнате, с книгой. Зная, что Уэстклифф не одобрит ее выходку, она решила побывать на деревенском празднике тайком. Заинтригованный и охваченный желанием, Ник обвел взглядом стройную фигурку Шарлотты. Она плясала вокруг майского шеста, грациозно взмахивая руками. - Пожалуй, я все-таки присоединюсь к вам, - заявил Ник и вместе с молодыми лордами начал спускаться с холма. *** Безудержно смеясь, Лотти подбежала к девушкам, в волнении ждущим главного события вечера - состязаний в беге на лужайке. На этот раз майским возлюбленным был избран завидный жених - сын мясника, белокурый голубоглазый красавец, прекрасно сложенный и готовящийся унаследовать семейное дело. Конечно, эта добыча ничуть не привлекала Лотти. Но она была не прочь развлечься в кругу ровесниц. Подали сигнал, и Лотти припустила бегом через луг в толпе деревенских девушек. Шум и суета разительно отличались от ее тихой жизни в Стоуни-Кросс-Парке, она ощущала прилив ликования. Много лет в Мейдстоуне ее учили благопристойно вести себя, в роли компаньонки леди Уэстклифф она старалась быть как можно более незаметной и не могла припомнить, когда в |
|
|