"Iван Кочерга. Майстри часу (Укр.)" - читать интересную книгу автора

горло оцього самого коньячку, - скочила, як перемита. (Налива║). Випий i
ти, братику, - коли вже курка п'║ i жива бува║, то тобi й бог велiв.
У с а ч и х а. I все бреше, сукин син. Вимiняв де-небудь на гас, щоб
його жаба забодала!
Ю р к е в и ч (п'║). I час тебе не бере, Таратуто.

Усачиха мимоволi ковта║, дивлячись, як Юркевич п'║.

Т а р а т у т а. Час? Це ви, образованi, вигадали час, а я на нього
давно плюнув. За мною нiякий час не вженеться. В мене один рахунок -
завжди сьогоднi.
Ю р к е в ич. Мудрець ти, Таратуто, сам собi цiни не зна║ш.
Т а р а т у т а. Ну, прощавайте поки - не сумуй, Олю, - i мальчонку
твого пiдправимо. (Да║ ┐й пляшку). На ось, дай йому ковтнути чарочку -
миттю серце запрацю║. Напевно.
О л я (крiзь сльози). Йому камфори треба, Таратуто, - а де ┐┐ взяти...
Ось сиджу, чекаю на Андрiя Трохимовича - i додому йти боюся.
Ю р к е в и ч. А в Червоному Хрестi питали?
О л я. Скрiзь була - нiде нема║.
Т а р а т у т а. Стривай! То я ж знаю!
О л я. Та невже? Ради бога, Таратуто, - врятуй, на тебе одна надiя!
Т а р а т у т а. По┐хав! к в мене один чолов'яга. Коли вже в нього
нема║ - то, значить, нiде. Потерпи, Олю, - я вмить. (Виходить).
У с а ч и х а. Стривай, Таратуто! Коли ще де-небудь курку задавиш...
(Бiжить за ним).

III

Юркевич пiдводиться i йде до дверей. Входить граф Лундишев. Вiн
постарiв, зiгнувся, обшарпаний, ходить через силу, спираючись на паличку.
Юркевич одверта║ться i хоче вийти.

Л у н д и ш е в (зупиня║ його). Мсь║ Юркевич!
Ю р к е в и ч (оберта║ться). Чого вам вiд мене треба?
Л у н д и ш е в (з образою). Тiка║те? Бо┐тесь, мабуть, що просити у вас
буду... ех!
Ю р к е в и ч. Невже ви самi не розумi║те... Забули...
Л у н д и ш е в (в свою чергу розсердившись). Не вам би це казати,
молодий чоловiче! Ви самi, мабуть, забули, як двiчi накидалися на мене й
душили за горло. В мене й досi шия болить.
Ю р к е в и ч. Ну, тим бiльше. Нема║, значить, про що й балакати.
Л у н д и ш е в. Якщо я проговорився тодi, що знаю вашу дружину, то це
була просто необережнiсть. А що зi мною зробили подiбнi до вашо┐ дружини
комiсари! Не зна║те? Все забрали - грошi, будинки, речi, золото, срiбло -
все. Ось тiльки цей перстень залишився - хочу на хлiб та на масло
вимiняти. Ех!
Ю р к е в и ч (дивиться на перстень). Ого! Iзумруд.

Та ще який великий!