"Реджинальд Кофмен. На острове Колибрия " - читать интересную книгу автора

- Почему же нет? - спросил он и добавил: - Это универсальный ключ к
характеру. Я прошу тебя, - продолжал он, - тоже взглянуть на него. Даже
отсюда всякий может видеть, что носовой хрящ короток. - Доббинс, вообще не
педант, всегда начинал говорить ученым языком, как только речь заходила о
носах. - Верхняя челюсть велика, но не настолько, чтобы этим объяснить такие
широкие носовые крылья. У большинства людей носовые крылья развиты гораздо
меньше, чем у него и, насколько я успел заметить, у большинства колибрийцев.
Это указывает на сильные лицевые мускулы. Так называемая "мышца смеха"
заведует улыбкой, и ты сам видел!... Нос этого человека принадлежит к классу
А, разряд шестой, подразделение тэта.
Но Билли уже случалось слышать такие вещи.
- Короче говоря, - резюмировал Копперсвейт объяснения мистера
Доббинса, - у него нос как у мопса.
Как бы то ни было, королевский нос был довольно сердито задран кверху,
когда публика с маленьким опозданием поднялась на ноги, а оркестр, тоже
стоя, начал играть "Остров Эдем" - национальный гимн Колибрии. Последовавшие
аплодисменты не звучали особым воодушевлением. Те рукоплескания, которые
достались на долю республиканца Тонжерова, исходили, правда, только от части
зала, но зато были искренни. Эти же были единодушны, но прохладны.
Наблюдательный взор Вильяма остановился на его красивой соседке. Она
нервно дергала перья своего веера. Веер был дорогой, а она не была похожа на
женщину, привыкшую небрежно обращаться с дорогими вещами.
- Я. не сказал бы, - шепнул Билли Доббинсу, - чтобы его величество был
очень популярен среди своего народа.
- Тсс! - зашипел Доббинс, обрывая столь нескромные для дипломата слова;
он улыбнулся своему протеже, но счел нужным предостеречь его. - Ты должен
помнить, что здесь в Колибрии... гм... не только американцы понимают
по-английски.
Билли пришлось вспомнить, что возле них находилось по крайней мере одно
лицо, понимавшее по-английски.
- Он популярен! Король популярен! - воскликнула белокурая соседка
Копперсвейта.
Доббинс был совершенно прав относительно голоса Билли: даже шепот этого
молодого человека был слышен на расстоянии. Что касается "валькирии", то она
говорила так громко, что кое-кто кругом начал вопросительно оглядываться на
нее. Она была раздражена, могла наговорить лишнего, и это привело бы к
неприятной сцене. Но в этот миг несколько молодых офицеров, одетых в такую
же форму как и король, появились в литерной ложе напротив королевской, и с
ними вошла девушка, при виде которой вся публика еще раз встала с мест.
В искренности приветственных криков, которые теперь потрясли театр, не
могло быть сомнения. Мужчины махали руками, женщины аплодировали с риском
порвать перчатки. Среди всего этого шума оркестр заиграл новую мелодию, и
голоса всей публики - не исключая даже сторонников Тонжерова - подхватили
слова:

Колибри-птичка - чудо,
Порхающий рубин,
Любимица садов густых
И солнечных долин.