"Реджинальд Кофмен. На острове Колибрия " - читать интересную книгу авторатой ложе?
- Принцесса послала за мной. - Но что это значит? Почему? - Я скромный человек. Она сказала, что ей хотелось познакомиться с американцем. Она совершенно так же могла бы послать и за вами. Но вы не умеете разговаривать с принцессами. - Зато ты имеешь такой талант попадать в беду, какого я не знаю ни за кем другим. Среди импортированных им носов, мистер Доббинс поджидал Копперсвейта, отрезанный закрытыми ставнями от звуков Рыцарской улицы. Теперь, приятно расположившись в глубоком кресле, унаследованном, как и остальная обстановка миссии, от уехавшего месяц назад предшественника мистера Доббинса, Билли рассказал своему шефу о ночном приключении. Рассказ был настолько подробный, насколько это казалось целесообразным его не изощренному в хитростях уму. - Что же касается беды, - заключил он, скрывая свое истинное огорчение, - то, хотя эта потасовка и была опасна, я ведь вышел из нее благополучно. - Вышел! Неужели ты думаешь, что это было обыкновенное разбойное нападение? - Голос Доббинса явно выражал его уверенность в том, что эта последняя беда еще вся впереди и ведет их к неведомым безднам. - Дай-ка мне это! Молодой человек снял со своей широкой груди жестоко помятую веточку ландышей. Он грустно посмотрел на нее. - Не дам! - Ну, вот видишь! - сказал Доббинс тоном человека, доказавшего свою - Не это дело! Билли нежно погладил цветы и покраснел, как школьник. Тем не менее, его взгляд горел решимостью, когда он поднял его на мистера Доббинса. - Этому делу не будет конца! - Одно есть, конечно, часть другого, - заявил Доббинс. - Все это - мерзкая восточная политическая интрига. Даю голову на отсечение, что завтра тебе придется иметь дело с полицией. - С полицией? Как раз, когда Билли, с риском для своей жизни, старался не привлекать ее внимания! Эти слова в устах его осторожного ментора напомнили ему об оружии, которое спасенная им женщина сунула ему в карман. Он вынул этот предмет, который оказался вовсе не револьвером, а небольшим пакетом. - Черт меня возьми! - воскликнул Билли в удивлении. Пакет. Неадресованный, как показал немедленный осмотр при лампе. Неадресованный, но тщательно перевязанный и запечатанный многими - и даже очень многими - красными сургучными печатями. - Что это такое? - спросил американский представитель. - Я не знаю! - должен был признаться Билли. - Глупости! - заворчал его начальник. - Право, я не знаю, - настаивал Билли. - "Валькирия" сунула мне это во время драки. Он начал взламывать одну из печатей. - Не смей открывать! - крикнул Доббинс. В нем, действительно, были задатки дипломата. |
|
|