"Реджинальд Кофмен. На острове Колибрия " - читать интересную книгу автора

той ложе?
- Принцесса послала за мной.
- Но что это значит? Почему?
- Я скромный человек. Она сказала, что ей хотелось познакомиться с
американцем. Она совершенно так же могла бы послать и за вами. Но вы не
умеете разговаривать с принцессами.
- Зато ты имеешь такой талант попадать в беду, какого я не знаю ни за
кем другим.
Среди импортированных им носов, мистер Доббинс поджидал Копперсвейта,
отрезанный закрытыми ставнями от звуков Рыцарской улицы. Теперь, приятно
расположившись в глубоком кресле, унаследованном, как и остальная обстановка
миссии, от уехавшего месяц назад предшественника мистера Доббинса, Билли
рассказал своему шефу о ночном приключении. Рассказ был настолько подробный,
насколько это казалось целесообразным его не изощренному в хитростях уму.
- Что же касается беды, - заключил он, скрывая свое истинное
огорчение, - то, хотя эта потасовка и была опасна, я ведь вышел из нее
благополучно.
- Вышел! Неужели ты думаешь, что это было обыкновенное разбойное
нападение? - Голос Доббинса явно выражал его уверенность в том, что эта
последняя беда еще вся впереди и ведет их к неведомым безднам. - Дай-ка мне
это!
Молодой человек снял со своей широкой груди жестоко помятую веточку
ландышей. Он грустно посмотрел на нее.
- Не дам!
- Ну, вот видишь! - сказал Доббинс тоном человека, доказавшего свою
правоту. - А ты еще говоришь, что это дело кончено.
- Не это дело!
Билли нежно погладил цветы и покраснел, как школьник. Тем не менее, его
взгляд горел решимостью, когда он поднял его на мистера Доббинса.
- Этому делу не будет конца!
- Одно есть, конечно, часть другого, - заявил Доббинс. - Все это -
мерзкая восточная политическая интрига. Даю голову на отсечение, что завтра
тебе придется иметь дело с полицией.
- С полицией?
Как раз, когда Билли, с риском для своей жизни, старался не привлекать
ее внимания! Эти слова в устах его осторожного ментора напомнили ему об
оружии, которое спасенная им женщина сунула ему в карман. Он вынул этот
предмет, который оказался вовсе не револьвером, а небольшим пакетом.
- Черт меня возьми! - воскликнул Билли в удивлении.
Пакет. Неадресованный, как показал немедленный осмотр при лампе.
Неадресованный, но тщательно перевязанный и запечатанный многими - и даже
очень многими - красными сургучными печатями.
- Что это такое? - спросил американский представитель.
- Я не знаю! - должен был признаться Билли.
- Глупости! - заворчал его начальник.
- Право, я не знаю, - настаивал Билли. - "Валькирия" сунула мне это во
время драки.
Он начал взламывать одну из печатей.
- Не смей открывать! - крикнул Доббинс. В нем, действительно, были
задатки дипломата.