"Джон Колдуэлл. Отчаянное путешествие " - читать интересную книгу автора

кливер и стаксель.
Рассвет застал меня к западу от Забоги. Дул легкий юговосточный
ветерок. Я взял курс на юго-запад и пошел галфвинд вдоль подветренного
берега. Весь день румпель быль закреплен, и все обошлось благополучно. К
полудню ветер исчез. Исчезло и мое рыбацкое счастье, голодные котята, не
получившие обычной порции рыбы, громко мяукали. Они бродили по баку,
прятались под якорем и не желали иметь со мной никакого дела.
Однако вскоре мне удалось поймать сверкающую желтохвостку - ее хватило
на всех троих. Мой ранний обед состоял из жареной рыбы с ломтиками бекона и
горячих маисовых лепешек, политых соком кокосового ореха. Экипаж "Язычника"
обладал одним неоценимым достоинством - он никогда не жаловался на плохую
еду.
День клонился к вечеру. Яхта была уже довольно далеко от юго-восточной
оконечности острова Сан-Хосе. Я вел ее на восток, к Мафафе - самому южному
населенному пункту на Жемчужных островах, до которого оставалось не менее
двух часов хорошего хода. До Мафафы я должен был добраться уже ночью, но
это меня не пугало, ибо я считал себя достаточно опытным моряком. Нужно
было обогнуть Пунта-де-Кокос и наметить себе какой-нибудь ориентир, а потом
идти в темноте по компасу.
Пунта-де-Кокос - скалистая оконечность вытянутого, словно палец, мыса
на юге острова Рей. Мафафа расположена на "суставе" этого пальца - стоило
мне обогнуть мыс, и впереди показалась бы деревня.
Но сумерки опередили меня. Я опрометчиво решил провести яхту у самого
берега. Рокочущие валы обрушивались на мыс, а затем, отброшенные грядой
рифов, откатывались обратно в море. Волны вздымались высоко вверх и,
громоздясь друг на друга, простирали к небу свои белые, пенистые руки.
Хорошенько рассчитав все, я мог проскочить мимо мыса в промежутке между
двумя волнами. Ведь если бы человек не рисковал иногда, надеясь на удачу и
счастливый исход, жить на свете было бы просто скучно!
Когда я повернул яхту, намереваясь обогнуть мыс у самого берега, две
большие волны обрушились на меня с траверза. Никогда не забуду, с какой
силой они окатили палубу. Произошло это так неожиданно и в такое, казалось
бы, спокойное мгновение, что я совсем растерялся. Мачта почти исчезла в
водяной пыли. Я вцепился в румпель и смотрел, как вода перекатывается через
палубу,- впервые с тех пор, как яхта принадлежит мне. Отвесные скалы были
уже совсем рядом. Подошла новая волна, но она разбилась далеко от яхты, и
на палубу обрушились только брызги.
Я вспомнил о моторе и пожалел о том, что не воспользовался им.
Яхту занесло так близко к скалам, что я различал даже крабов, сидевших
на камнях. Вся палуба была залита водой. Подняв голову, чтобы прикинуть,
сумею ли я оттолкнуться от скал, я увидел котят, барахтавшихся на юте, у
самых поручней - из воды торчали только их мордочки с испуганными глазами.
Через какую-нибудь минуту яхта должна была наскочить на камни. Положив
руль на ветер, я схватил котят и приготовился забросить их на скалы. Волна,
ударившись о камни, схлынула и ослабила удар следующей. "Язычник" привелся
к ветру, замедлил ход, переменил галс и продвинулся еще на несколько футов.
Но тут его настигла новая волна. Разбившись о скалы, она тоже устремилась
обратно в море. Я не знал что делать; с котятами в руках, удерживая ногой
румпель, я замер и ждал, что будет дальше. Четвертая волна ударила в борт,
перехлестнула через поручни и швырнула яхту на первую гряду рифов.