"Сидони-Габриель Колетт. Вторая" - читать интересную книгу автораступенькой. - Кто когда-либо выказывал мне столько дружеских чувств? Никто.
Стало быть, она и есть моя подруга, настоящая подруга. Странно, что мысленно я никогда не называю Джейн подругой..." Как только Фанни оказалась у себя в спальне с двумя кроватями, она тут же сбросила одежду. Высокие ветви деревьев касались балкона, а ночью скреблись о закрытые ставни. Беспечный хозяин дома последние два года забывал их подрезать, и большой просвет в листве мало-помалу закрылся. Заросший деревьями волнистый ландшафт дышал меланхолией удаленных от воды мест. Никакой реки, море - в сотне лье, ни одного озера, куда опрокинулись бы небеса. Фасад дома и терраса, утром залитые солнцем, к двум часам обретали свое истинное лицо - с перекрестьями балок, навесами и шоколадного цвета ставнями, и соседний холм освещал все это отраженным, ненастоящим светом, грустно подражавшим солнцу. Облокотившись о край балкона, Фанни, едва прикрытая рубашкой, созерцала пейзаж, про который, прощаясь с ним прошлым летом, думала, что никогда его больше не увидит. "Так захотел Фару, - размышляла она. - Два лета подряд в одном и том же месте - такое с нами бывало нечасто. Но раз Фару здесь нравится..." Она повернулась и обвела взглядом спальню, просторную, как гумно, казавшуюся еще больше в полумраке прикрытых ставен. "Здесь все слишком большое. И всего двое слуг, что поделаешь... Если бы не Джейн, впору было бы бежать отсюда". Она прислушивалась к неутомимым шагам в холле на первом этаже. "Нет, она потрясающая женщина. В такую жару! И такая милая, когда у нее нет этих ее приступов обидчивости. Пожалуй, чуть-чуть слишком полезная, чтобы быть подругой... Вот именно: чуть-чуть слишком полезная..." боки, волосы распущены - и стала его распекать: "Ну и видок! И еще смеет называть Джейн слишком полезной подругой. Это она-то, неспособная даже перепечатать на машинке рукописи Фару!" Она деловито окунулась в прохладную воду, словно это было какое-то важное дело по хозяйству, потом причесалась, надела прошлогоднее летнее, голубое с лиловыми цветами, платье и села писать. Отыскав лист белой бумаги и желтый конверт для деловой переписки, она сочла их подходящими и принялась за письмо Фару. "Дорогой Фару-старший! Предоставив одной либо двум крошкам Аслен заботу разнообразить твою жизнь, могу подытожить наше существование всего двумя словами: ничего нового. Все ждем тебя. Деятельная Джейн изобретает изысканные блюда; Фару-младший по-прежнему ходит с лицом узника, томящегося в неуютных застенках своего возраста; наконец, твоя ленивая Фанни..." С террасы послышалась английская песенка. "А-а! - подумала Фанни, - сегодня, значит, Джейн тоскует по Дейвидсону". Она устыдилась своей шутки, потом стала себя оправдывать. "Ну что тут особенного! В том, что я так подумала, нет ничего плохого. В те дни, когда Джейн вспоминает о Дейвидсоне, она поет по-английски. В те дни, когда это Мейрович, она зовет Жана Фару: "Подите сюда, Жан, я научу вас танцевать польский народный танец!" А когда это Кемере, у нее просыпается любовь к лошадям и она выказывает глубокую нежную привязанность к пегой привычной к |
|
|