"Сидони-Габриель Колетт. Вторая" - читать интересную книгу автора

седлу бретонской кобыле."
Фанни снова попудрила лицо, понаблюдала, как на ближайший холм
надвигается тень от другого холма.
"Унылый все-таки край. И что Фару нашел здесь хорошего? Два лета подряд
возвращаться в одно и то же место - такого за двенадцать лет супружеской
жизни с нами еще не случалось. Раньше я как-то не замечала, что здесь так
уныло. На будущий год..."
Однако у нее не хватило духу загадывать на двенадцать месяцев вперед.
"Прежде всего надо знать, будет ли закончена пьеса и сумеет ли Фару
пройти по второму кругу в "Водевиле". А если во "Франсэ" в октябре
возобновят "Аталанту"?.. О! Самая большая мудрость - не думать об этом".
Никакой иной мудрости она не знала.
"Главное - чтобы Фару вернулся сюда работать над своим третьим актом.
Мы все так глупеем, когда его здесь нет..."
Бесшумный порыв ветра качнул касавшиеся балкона ветви липы так, что
показалась белая изнанка их листьев. Фанни закончила письмо, вышла на балкон
и, облокотившись о перила, осталась стоять там с распущенными волосами и
обнаженными плечами. Под ней, на террасе, Джейн, скрестив руки на невысокой
балюстраде, тоже вглядывалась в окрестный пейзаж, в котором не хватало реки,
пруда, журчания воды, опрокинутых отражений, тумана, запаха напоенного
влагой цветущего берега. Фанни певуче окликнула ее сверху, крик опустился к
круглой головке с короткими, хорошо причесанными пепельно-золотистыми
волосами, и Джейн, не оборачиваясь, запрокинула назад голову, как делают
кошки.
- Держу пари, вы опять спали!
- Нет, - ответила Фанни, - вовсе не спала. Не правится мне здесь,
понимаете?
Джейн заерзала, прижалась бедрами к кирпичной стенке.
- Правда? Не может быть. С каких пор? Вы говорили об этом Фару? А вы
разве не могли...
- Боже, Джейн, зачем столько слов! Неужели я не могу высказать самого
простого суждения без того, чтобы вы не закружились с бормотанием на месте,
собираясь биться головой о стену?
Она смеялась, наклонив голову вниз и потрясая завесой своих откинутых к
плечу черных волос.
- "Волосы мои длинные вдоль башни всей ниспадают", - пропел Жан Фару,
поднимаясь по крутой тропинке на террасу.
- А вот и еще один, - крикнула Фанни, - который фальшивит точно так же,
как его отец!
- Только у него нет голоса Фару-старшего, - сказала Джейн. - Жан,
попробуйте-ка произнести, как Фару-старший, когда он возвращается домой:
"Ох, эти женщины! Уж эти женщины в доме моем!.."
Жан прошел мимо нее, не сказав ни слова, и скрылся в холле, а Джейн,
задрав голову к балкону на втором этаже, сказала:
- Дорогая, как он на меня посмотрел! Мсье не понимает шуток!
- В его возрасте шуток не понимают, - задумчиво ответила Фанни. - Мы
постоянно раним душу этого ребенка, сами того не желая.
Услышав на лестнице шаги, она позвала:
- Жан!
Мальчик открыл дверь спальни и остановился на пороге: