"Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Избранная лирика в переводах С.Маршака и М.Лозинского" - читать интересную книгу автораВсех терминов науки об убийстве,
Которые мы бегло произносим, Как отвлеченья, как пустые звуки, Что не родят ни образов, ни чувств! Как будто павший воин не был ранен; Как будто ткань богоподобной плоти Рвалась без муки тягостной; как будто Несчастный,легший на кровавом поле, Был не убит, а вознесен на небо; Как будто мертвого вдова не кличет И бог не судит! Потому идут На нас дни бед, сограждане мои! Что, если отомщающий, всесильный, Всем воздающий промысл нам откроет Смысл наших слов, заставит нас постичь Безумие и пустоту всех наших Жестоких дел? О, не спеши карать, Отец небесный! Не спеши карать нас! Не дай изведать нашим женам бегство, Под непосильным бременем малюток, Любимых деток, что вчера смеялись У их груди! Мужья, сыны и братья, Покоившие нежный взгляд на тех, Кто с вами рос у очага родного, Не с мертвым сердцем, станьте ныне чисты! Вперед! как мужи! отразить врага Безбожного, пустой, но злобный род, Который честь поносит, сочетая С убийством радость; и, суля свободу, Сам слишком чувственный, чтоб быть свободным, Свет жизни гасит, убивает в сердце Надежду, веру, все, что утешает, Что возвышает дух! Вперед! И сбросим Их рать на возмущенный океан, И пусть она качается в волнах, Как жалкий сор, что с наших берегов Смея горный вихрь! И если б нам вернуться Не в упоенье славы, но со страхом, Раскаявшись в ошибках, пробудивших Врагов свирепых ярость! Я сказал, О братья! О британцы! Я сказал Вам злую правду, но не злобой движим И не мятежным, неуместным рвеньем; В том нет прямого мужества, кто, прячась От совести, боится увидать Свои пороки. Все мы слишком долго Питались заблужденьями! Одни, |
|
|