"Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Избранная лирика в переводах С.Маршака и М.Лозинского" - читать интересную книгу автораИ прошептал ... Но лишь достиг
Я скорбной повести предела, И, дрогнув, голос мой упал И арфа онемела, - Все то, что властно над душой, Объяло сердце Женевьевы: Волшебный вечер, мой рассказ, И скорбный вздох напева, И дум и чувств неясный рой, И страх, дающий жизнь надежде, И все желанья, глубоко Подавленные прежде, - Все потрясло ее до слез - Любви, восторга, состраданья ... И шепот с губ ее слетел - Чуть слышный, как дыханье. Она звала меня - и грудь Ее вздымалась молодая. Поймав мой взгляд, она ко мне Приблизилась, рыдая. Приникла робко и несмело, И мне украдкою в лицо, Откинувшись, смотрела. То страсть была - и страх, и стыд, И было робкое стремленье Тесней прижать младую грудь - И скрыть ее волненье. Но успокоенная мной, В своей любви призналась дева И с той поры она - моя, Мой ангел - Женевьева! 1799 ОДА УХОДЯЩЕМУ ГОДУ (Ode to the Departing Year) Перевод Михаила Лозинского (1921 г.) |
|
|