"Сэмюэль Тэйлор Кольридж. Избранная лирика в переводах С.Маршака и М.Лозинского" - читать интересную книгу автораКраткое содержание Опять, опять Меня кружит пророчества безумный вихрь И мучит боль предчувствий. О, беда, беда! ........................................ Что будет -- будет. Слишком вещей скоро ты Меня, свидетель скорбный, назовешь и сам. Эсхил. Агамемнон. 1173-75; 1199--1200. (Перевод С.К.Апта) Ода начинается обращением к Божественному Промыслу, приводящему к единой великой гармонии вое события .времени, как бы бедственны ни казались смертным некоторые из них. Вторая строфа призывает людей отречься от их личных радостей и печалей и посвятить себя на время делу всего человеческого рода. Первый эпод говорит о Русской Императрице, умершей от апоплексии 17 ноября 1796 года, как раз перед тем заключив дополнительный договор с Королями, направленный против Франции. Первая и вторая как бы в видении. Второй эпод предвещает, в сокрушении духа, гибель отечества. I О Дух, гремящий Арфою Времен! Чей смелый слух, не дрогнув, переймет Твоих гармоний чернотканый ход? Но, взор вперяя в вечный небосвод, Я долго слушал, сбросив смертный гнет, В тиши душевной ум смирив земной; И в вихре пышных риз передо мной Пронесся мимо Уходящий Год! Тихое забыв раздумье, В некоем святом безумье, Пока он в туче не исчез из глаз, Я бурно грянул песнь и славил этот час. II От оплаканных гробниц Из ужасной мглы темниц, От ночной тоски недуга, |
|
|