"Артур Конан-Дойль. Берилловая диадема ("Шерлок Холмс") " - читать интересную книгу автораменя, если я запоздаю.
- Как успехи? - Ничего. Пожаловаться не могу. Я был в Стритхэме, но в дом не заходил. Дело довольно интересное, и я распутаю его. Но, простите, сейчас мне некогда. Я еще должен переменить этот костюм на более приличный. По его поведению я видел, у него есть все основания быть довольным результатами своей работы. Глаза Холмса блестели, на всегда бледных щеках появился слабый румянец. Он ушел в свою комнату, переоделся в обычный костюм и поспешил и выходу. Через несколько мгновений я услышал, как захлопнулась дверь. Холмс снова отправился на "охоту". Я ждал до полуночи, но, видя, что его все нет и нет, отправился спать. У Холмса, когда он шел по горячим следам, было обыкновение исчезать на долгое время, и меня ничуть не удивило его опоздание. В котором часу он вернулся, не знаю, но, когда на следующее утро я пришел к завтраку, Холмс сидел за столом с чашкой чаю в одной руке и газетой в другой. Как всегда, он был бодр и подтянут. - Простите, что я начал завтрак без вас, Ватсон, - сказал он. - Но вспомните, что скоро явится наш клиент. - Да, уже за девять, - ответил я. - Кажется, я уже слышу звонок. Это был мистер Холдер, но меня поразила перемена, происшедшая в нем. Его лицо, широкое и массивное, как-то осунулось, виски, казалось, побелели. Он вошел усталой походкой, вялый, и это представляло более тягостное зрелище, чем его бурное отчаяние вчерашним утром. Тяжело опустившись в придвинутое мною кресло, он с горечью проговорил: - Не знаю, за какие уж грехи судьба так жестоко карает меня. Всего опозорен и осужден на одинокую старость. Один удар за другим. Моя племянница Мэри покинула меня. - Покинула вас? - Да. Ее постель была не смята, комната пуста, а на столе лежала записка. Вчера я сказал ей: выйди она замуж за моего мальчика, и ничего подобного не случилось бы. Я говорил это безо всякой злобы, я был просто убит горем. Вероятно, я поступил необдуманно. Но в письме она ссылается на мои слова. Вот ее письмо. "Дорогой дядя! Я знаю, что принесла вам много горя. Если бы я поступила иначе, никогда не произошло бы этого ужасного несчастья. С этой мыслью я никогда уже не смогу быть счастливой под крышей вашего дома. Я покидаю вас навсегда. Не беспокойтесь о моем будущем и, пожалуйста, не ищите меня, потому что это будет бесцельно и может мне только повредить. Всю жизнь до самой смерти я буду любить вас. Мэри". - Что означает это письмо, мистер Холмс? Может быть, это намек на самоубийство? - Нет, нет, ничего подобного. Возможно, это как раз наилучшее разрешение вопроса. Я уверен, мистер Холдер, что ваши испытания близятся к концу. - Вы так думаете? Вероятно, вы слышали что-нибудь, мистер Холмс? Может |
|
|