"Артур Конан Дойл. Случай с переводчиком ("Записки Шерлока Холмса" #9)" - читать интересную книгу автора

приехал брат, и она открывает это по чистой случайности.
- Превосходно, Уотсон, - воскликнул Холмс, - мне
кажется, говорю это искренне, что вы недалеки от истины. Вы
видите сами, все карты у нас в руках, и теперь нам надо
спешить, пока не случилось непоправимое. Если время позволит,
мы захватим их непременно.
- А как мы узнаем, где этот дом?
- Ну, если наше рассуждение правильно и девушку
действительно зовут - или звали - Софией Кратидес, то мы без
труда нападем на ее след. На нее вся надежда, так как брата
никто, конечно, в городе не знает. Ясно, что с тех пор как у
них Гарольдом и девицей завязались какие-то отношения, должен
был пройти некоторый срок - по меньшей мере несколько недель:
пока известие достигло Греции, пока брат приехал сюда из-за
моря. Если все это время они жили в одном определенном месте,
мы, вероятно, получим какой-нибудь ответ на объявление
Майкрофта.
В таких разговорах мы пришли к себе на Бейкер-стрит. Холмс
поднялся наверх по лестнице первым и, отворив дверь в нашу
комнату, ахнул от удивления. Заглянув через его плечо, я
удивился не меньше. Майкрофт, его брат, сидел в кресле и курил.
- Заходи, Шерлок! Заходите, сэр, - приглашал он учтиво,
глядя с улыбкой в наши изумленные лица. - Ты не ожидал от меня
такой прыти, а, Шерлок? Но этот случай почему-то не выходит у
меня из головы.
- Но как ты сюда попал?
- Я обогнал вас в кэбе.
- Дело получило дальнейшее развитие?
- Пришел ответ на мое объявление.
- Вот как!
- Да, через пять минут после вашего ухода.
- Что сообщают?
Майкрофт развернул листок бумаги.
- Вот, - сказал он. - Писано тупым пером на желтоватой
бумаге стандартного размера человеком средне лет, слабого
сложения. "Сэр, - говорит он, - в ответ на ваше
объявление от сегодняшнего числа разрешите сообщить вам, что я
отлично знаю названную молодую особу. Если вы соизволите
навестить меня, я смогу вам дать некоторые подробности
относительно ее печальной истории. Она проживает в настоящее
время на вилле "Мирты" в Бэккенхэме. Готовый к услугам Дж.
Дэвенпорт".
- Пишет он из Лоуэр-Брикстона, - добавил Майкрофт Холмс.
- Как ты думаешь, Шерлок, не следует ли нам съездить к нему
сейчас же и узнать упомянутые подробности?
- Мой милый Майкрофт, спасти брата важней, чем узнать
историю сестры. Думаю, нам нужно поехать в Скотленд-Ярд за
инспектором Грегсоном и двинуть прямо в Бэккенхэм. Мы знаем,
что человек приговорен, и каждый час промедления может стоить
ему жизни.