"Артур Конан Дойль. Женитьба бригадира (Перевод Д.Жукова)" - читать интересную книгу автора

Артур Конан Дойль

Женитьба бригадира


-----------------------------------------------------------------------
Дойль Артур Конан. Собрание сочинений в 8-ми т. Т.7.
Москва: Раритет. 1992. Перевод Д.Жукова
OCR & SpellCheck: Zmiy ([email protected]), 25 сентября 2003 года
-----------------------------------------------------------------------


Расскажу я вам, друзья мои, о давно прошедших днях, когда я еще только
добывал себе славу, сделавшую мое имя столь знаменитым. Среди тридцати
офицеров Конфланского гусарского полка я ничем особенным не выделялся.
Представляю себе, каково было бы их удивление, узнай они, что молодому
лейтенанту Этьену Жерару предстоит блестящая карьера, что он дослужится до
командира бригады и получит крест из рук самого императора. Если вы окажете
мне честь и посетите мой домишко, - я покажу его вам, вы ведь знаете этот
чистенький белый домик, увитый виноградом, стоящий на отшибе на берегу
Гаронны.
Люди говорят про меня, что я никогда не знал страха. Вы, верно,
слышали об этом не раз. Из глупой гордости я многие годы не оспаривал этой
молвы. Теперь же, на старости лет, я могу позволить себе быть откровенным.
Смелый человек не боится правды. Ее боится только трус. Потому-то я и не
стану скрывать, что и меня прошибал холодный пот, а волосы вставали дыбом,
что и мне известно, как душа уходит в пятки и как задают стрекача. Вы
поражены? Зато, случится вам когда-нибудь дрогнуть, вспомните, что даже и
Этьену Жерару бывало страшно, и вам сразу станет легче. А теперь
послушайте, в какую я однажды попал передрягу, а заодно и обзавелся
женушкой.
В те поры Франция ни с кем не воевала, и мы, конфланские гусары, все
лето стояли лагерем в нескольких милях от нормандского городка Лез Андели.
Само по себе местечко это не очень веселое, но где гусары, там и веселье,
так что время мы проводили недурно. За долгие годы странствий потускнели
воспоминания, а все же стоит мне произнести "Лез Андели", как встают перед
глазами громадный полуразрушенный замок, большие яблоневые сады и, самое
главное, прекрасный пол! Ах, что за прелестные создания эти нормандские
девушки! Краше нет в целом свете, да и мы были мужчины, можно сказать, хоть
куда. Словом, в то замечательное солнечное лето свиданий было не счесть. О
молодость, красота, доблесть, как разглядеть вас сквозь туман тусклых,
унылых лет! Порой славное прошлое ложится мне на сердце камнем. Нет, сэр, в
вине таких мыслей не утопить. Болит-то душа. А вино - что? Оно приносит
лишь телесную радость. Но уж коли угощают... не откажусь.
Прелестней всех девушек в тех краях была Мари Равон. До чего мила да
пригожа, будто самой судьбой для меня предназначена. Была она из рода
Равонов, прадеды ее пахали землю в Нормандии еще со времен, когда герцог
Вильгельм отправился покорять Англию. Стоит мне и теперь закрыть глаза,
Мари встает передо мной: щеки смуглые, как лепестки мускатной розы; взгляд
карих глаз нежен и в то же время смел; волосы, черные как смоль, будят