"Уильям Конгрив. Двойная игра (Комедия)" - читать интересную книгу автора

запираться, когда вам говорят правду в глаза! Теперь-то, когда здесь нет
сэра Пола, вы, как говорится - corum nobus {Искаженное coram nobis (букв.:
перед нами) - перед судом, в присутствии авторитетных лиц (лат.).}.
Милфонт. Небом клянусь, я люблю ее больше жизни, я...
Леди Слайбл. И так далее и тому подобное... Не ходите вокруг да около,
а извольте дать, как говорится геомартическое доказательство {28}, отвечайте
без обиняков... Нет, я не в силах сдержать негодование!.. О, какая
безнравственность! - как я уже сказала - и небывалое злодейство! О творец
всемилостивый! Как можно дойти до такого извращения: сделать дочь средством
для уловления матери?
Mилфонт. Дочь средством для уловления матери?
Леди Слайбл. Вот именно, ибо хотя Синтия мне и не родная дочь, но я
жена ее отца, и стало быть это все равно как бы кровосмешение.
Милфонт (в сторону). Кровосмешение! Ох, моя дражайшая тетушка, она
стакнулась с самим сатаной!
Леди Слайбл. Только задумайтесь, как это чудовищно! Какой стыд вводить
всех в обман: жениться на дочери для того лишь, чтобы наставить рога ее
отцу! Соблазнить меня, надругавшись над моей чистотой, столкнуть меня со
стези добродетели, по коей я шествовала столь долго, не оступившись ни разу,
не сделав ни одного faux pas {Ложного шага (франц.).}! Помыслите об
ответственности, которая легла бы на вас, если бы вам удалось пошатнуть мою
стойкость! Увы, небесам ведомо, как слаб род человеческий, как он отчаянно
слаб и неспособен сопротивляться.
Милфонт. Где я? День это или ночь? Бодрствую я или грежу?.. Мэдем!..
Леди Слайбл. Разве может кто-нибудь знать, как сложатся обстоятельства?
Сейчас мне кажется, что я могу противиться любому искушению. И все же я
знаю, что мне не дано знать, смогу ли я и дальше противиться, ибо нет ничего
незыблемого в сей бренной жизни.
Милфонт. Мэдем, позвольте задать вам один вопрос.
Леди Слайбл. О господи, задать вопрос! Клянусь, что откажу вам!
Клянусь, что отвечу "нет" - и не спрашивайте. Не смейте меня спрашивать,
клянусь, что отвечу "нет"! Ради всего святого! Ну вот, вы бросили меня в
краску! Держу пари, я пунцовая, как индюк. О, какой стыд, кузен Милфонт!
Милфонт. Да нет же, мэдем, послушайте. Я хотел...
Леди Слайбл. Послушать? Нет, нет! Прежде всего я отвечу "нет", а потом
уже стану слушать. Ибо никогда нельзя знать, насколько изменится образ
мыслей после того как послушаешь... Слух есть одно из пяти чувств, а все
чувства столь шатки. Я не поступлюсь моей добродетелью, поверьте, моя
добродетель несгибаема и несокрушима.
Милфонт. Заклинаю вас небесами, мэдем!..
Леди Слайбл. О, не поминайте их всуе!.. Как у вас еще язык
поворачивается поминать небеса? Ужели сердце ваше до такой степени закоснело
в пороке? Может быть, вы не видите тут греха? Говорят, что иные из вас,
джентльменов, не видят тут греха... Может быть, тут и нет греха для того,
кто его не видит; поистине, если бы я не видела тут греха... Но остается моя
добродетель, если даже не говорить о грехе... А потом - жениться на моей
дочери с целью воспользоваться родственной близостью... я никогда на это не
соглашусь. Нечего и говорить, что свадьбы я не допущу.
Милфонт. Что за дьявольское наваждение! Мэдем, на коленях молю вас...
Леди Слайбл. Нет, нет, встаньте! Ну же, вы еще убедитесь в моей