"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу автора

кто там. Да сперва поставь бутылку. Сюда, сюда - под стол. Ты что, пошла бы
открывать с бутылкой в руке, словно какая-нибудь кабатчица? Нет, я не я,
если эта девчонка прежде чем поступить ко мне, не служила где-нибудь на
постоялом дворе - вроде как астурийка Мариторнес из "Дон Кихота" {39}. Это
там не Фойбл?
Пег. Нет, сударыня, миссис Марвуд.
Леди Уишфорт. Ах Марвуд, так впусти же ее. Входите, Марвуд, милочка.

Входит миссис Марвуд.

Миссис Марвуд. Что это вы, сударыня, в пеньюаре в столь поздний час?
Леди Уишфорт. Да Фойбл куда-то запропастилась. Ушла с утра и пропала.
Миссис Марвуд. А я только что ее видела. Я гуляла в маске по парку,
вдруг, гляжу - она беседует с Мирабеллом.
Леди Уишфорт. С Мирабеллом?! Стоило вам назвать этого предателя, как
мне вся кровь бросилась в лицо. Нет, она не посмеет проболтаться! Я послала
ее по одному делу, и если все обнаружится, я пропала. Если эта льстивая
бестия облукавит Фойбл и все узнает - мне конец. Ах, мой друг, вы и
представить себе не можете, как я буду несчастна, коли все обнаружится.
Миссис Марвуд. Но, сударыня, разве вы можете сомневаться в честности
Фойбл?
Леди Уишфорт. Он такой сладкоуст, что может подкупить самою честность!
Дай ему Фойбл хоть крошечную возможность - и ее честность в его руках. Ах,
милочка Марвуд, честность бессильна перед случаем! Тсс! Она пришла! Ступай,
дурында, и пришли ее сюда. (Пег уходит). А вы, мой друг, пройдите в кабинет:
мне надобно ее поспрошать на свободе. Уж вы меня простите, дружочек: я с
вами без церемоний. Там на камине лежат книги. Куорлз {40} и Принн {41},
"Краткий очерк безнравственности и нечестивости английской сцены" {42} и еще
творения Бэньяна {43} - так что не соскучитесь. {Миссис Марвуд уходит.)

Входит Фойбл.

Леди Уишфорт. Ну, где была, Фойбл? Что делала?
Фойбл. Так вот, сударыня, повидалась я с той особой.
Леди Уишфорт. И чего же ты добилась?
Фойбл. Я-то - ничего, вы сами всего добились, сударыня, и еще вам будет
работа. А я только обещала. Наш старичок до того влюбился - совсем обезумел.
Вот все, что осталось от вашего портрета: до дыр исцеловал. И коли грех
поклоняться образу, приходится только жалеть бедняжечку сэра Роуланда.
Леди Уишфорт. Люди говорили, что портрет похож. А ты не обманываешь
меня, Фойбл? Не продала ты меня этому веролому - Мирабеллу? Что ты делала с
ним в Парке? Он ничего из тебя не вытянул? А ну, отвечай!
Фойбл (в сторону). Эта ведьма опередила меня. Что теперь говорить? Ах,
сударыня, разве ж я виновата, что мне повстречался этот бесстыжий человек?
Я-то причем? Слышали бы вы, как он меня честил - и все из-за вашей милости -
верно, не стали бы сомневаться в моей преданности. Я бы, конечно, что угодно
стерпела, да ведь он начал чернить вашу милость! А уж этого я вынести не
могла - все ему сказала, что следовало.
Леди Уишфорт. Чернить меня? Что же говорил этот иуда?
Фойбл. Ах, сударыня, язык не поворачивается повторить!.. И все с