"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу автораиздевкой, с подковырочкой, да этак носом пренебрежительно подергивает. "Хм -
говорит - видать, вы затеяли какую-то интригу - говорит - уж больно вы рано из дому. Все небось, охотитесь, вынюхиваете какого-нибудь резервиста-офицера. На половинном-то окладе не очень сытно живется - говорит. Так сколько твоя хозяйка кладет содержания? Сейчас - говорит - прикинем, она ведь теперь совсем никуда, ей по годам - говорит - в отставку пора..." Леди Уишфорт. Жизни не пожалею, чтоб ему отомстить! Убью его! Подсыплю яда. Где он обедает? Да я соглашусь выйти за буфетчика, чтоб тот подсыпал ему отравы. Пошли к Локиту {44} за Робином! Фойбл. Ишь, выдумали! Нет, его мало отравить. Его надо заморить голодом, сударыня, да-да! Выходите замуж за сэра Роуланда, и пусть этот плут останется нищим. Слышали бы вы, что он говорил!.. Леди Уишфорт. В отставку!.. Каков мерзавец! Фойбл. "Хм - говорит - толкуют, будто вы злоумышляете и на нас - говорит - затеяли выдать миссис Милламент за моего дядюшку - про вас, значит, и в мыслях у него нет. Ну да ничего - говорит - я вам устрою. Я не я буду - говорит - а учиню вам каверзу - говорит - и вам и вашей ветоши - говорит. Я вас всех скручу..." Леди Уишфорт. Подлый мерзавец! Скрутит меня! Да пусть только посмеет! Ветошь? Какое словечко отыскал, а? Ну видано ли этакое бесстыдство? Я завтра же выхожу замуж. Сегодня же обручусь. Фойбл. Чем скорее, тем лучше. Леди Уишфорт. Так что, пожалует к нам сэр Роуланд? Когда же, Фойбл? Фойбл. Вскорости, сударыня. Жена новоявленного шерифа и та с меньшим блаженной минуты, когда ввечеру ему дозволено будет приложиться к ручке вашей милости. Леди Уишфорт. В отставку - говорит?! Ветошь - каково?! Ну я ему покажу, мерзавцу! Да я его самого превращу в ветошь, сотру в порошок! Босомыга проклятый! Я еще погляжу, как этого лохматника вздернут на виселицу, и будет он раскачиваться вроде тента в Лонг-Лейне {45} или же какого-нибудь повешенного ворюги. Вот ведь злобный поклепщик! Ручаюсь, что Этот транжир и прощелыга сидит по уши в долгах, как казначейство после выпуска миллиона лотерейных билетов или придворные в канун тезоименитства 4в. Уж я позабочусь, чтобы портной закрыл ему кредит. Будет ему моя племянница с ее приданым, как же! Фойбл. От души ему желаю поскорей перебраться в Блэкфрайерз и удить там дырявой рукавицей медные фартинги из окна Ладгита {46}. Леди Уишфорт. Ах, милая Фойбл, я так тебе благодарна, душечка. Но вот беда: совсем я из-за него разволновалась. Да разве с этаким-то лицом можно встречать сэра Роуланда - ну что ты будешь тут делать?! Ведь как расстроил женщину, мерзавец, прямо с лица сменилась. Полюбуйся, Фойбл! Фойбл. Вы, сударыня, видать, лишку хмурились, вот белила-то и потрескались маленечко. Леди Уишфорт. Дай я посмотрюсь в зеркало. Скажешь тоже - маленечко! Да я вся облезла - как есть облупленная стена! Придется тебе подправить меня к приходу сэра Роуланда, иначе мне не выдержать сравнения с моим портретом. Фойбл. Когда-то, сударыня, с помощью искусства этот портрет стал походить на вас. А нынче ровно столько же искусства потребуется, чтобы вы |
|
|