"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу автора

издевкой, с подковырочкой, да этак носом пренебрежительно подергивает. "Хм -
говорит - видать, вы затеяли какую-то интригу - говорит - уж больно вы рано
из дому. Все небось, охотитесь, вынюхиваете какого-нибудь
резервиста-офицера. На половинном-то окладе не очень сытно живется -
говорит. Так сколько твоя хозяйка кладет содержания? Сейчас - говорит -
прикинем, она ведь теперь совсем никуда, ей по годам - говорит - в отставку
пора..."
Леди Уишфорт. Жизни не пожалею, чтоб ему отомстить! Убью его! Подсыплю
яда. Где он обедает? Да я соглашусь выйти за буфетчика, чтоб тот подсыпал
ему отравы. Пошли к Локиту {44} за Робином!
Фойбл. Ишь, выдумали! Нет, его мало отравить. Его надо заморить
голодом, сударыня, да-да! Выходите замуж за сэра Роуланда, и пусть этот плут
останется нищим. Слышали бы вы, что он говорил!..
Леди Уишфорт. В отставку!.. Каков мерзавец!
Фойбл. "Хм - говорит - толкуют, будто вы злоумышляете и на нас -
говорит - затеяли выдать миссис Милламент за моего дядюшку - про вас,
значит, и в мыслях у него нет. Ну да ничего - говорит - я вам устрою. Я не я
буду - говорит - а учиню вам каверзу - говорит - и вам и вашей ветоши -
говорит. Я вас всех скручу..."
Леди Уишфорт. Подлый мерзавец! Скрутит меня! Да пусть только посмеет!
Ветошь? Какое словечко отыскал, а? Ну видано ли этакое бесстыдство? Я завтра
же выхожу замуж. Сегодня же обручусь.
Фойбл. Чем скорее, тем лучше.
Леди Уишфорт. Так что, пожалует к нам сэр Роуланд? Когда же, Фойбл?
Фойбл. Вскорости, сударыня. Жена новоявленного шерифа и та с меньшим
нетерпением ждет своего посвященного в рыцари мужа, чем сэр Роуланд
блаженной минуты, когда ввечеру ему дозволено будет приложиться к ручке
вашей милости.
Леди Уишфорт. В отставку - говорит?! Ветошь - каково?! Ну я ему покажу,
мерзавцу! Да я его самого превращу в ветошь, сотру в порошок! Босомыга
проклятый! Я еще погляжу, как этого лохматника вздернут на виселицу, и будет
он раскачиваться вроде тента в Лонг-Лейне {45} или же какого-нибудь
повешенного ворюги. Вот ведь злобный поклепщик! Ручаюсь, что Этот транжир и
прощелыга сидит по уши в долгах, как казначейство после выпуска миллиона
лотерейных билетов или придворные в канун тезоименитства 4в. Уж я
позабочусь, чтобы портной закрыл ему кредит. Будет ему моя племянница с ее
приданым, как же!
Фойбл. От души ему желаю поскорей перебраться в Блэкфрайерз и удить там
дырявой рукавицей медные фартинги из окна Ладгита {46}.
Леди Уишфорт. Ах, милая Фойбл, я так тебе благодарна, душечка. Но вот
беда: совсем я из-за него разволновалась. Да разве с этаким-то лицом можно
встречать сэра Роуланда - ну что ты будешь тут делать?! Ведь как расстроил
женщину, мерзавец, прямо с лица сменилась. Полюбуйся, Фойбл!
Фойбл. Вы, сударыня, видать, лишку хмурились, вот белила-то и
потрескались маленечко.
Леди Уишфорт. Дай я посмотрюсь в зеркало. Скажешь тоже - маленечко! Да
я вся облезла - как есть облупленная стена! Придется тебе подправить меня к
приходу сэра Роуланда, иначе мне не выдержать сравнения с моим портретом.
Фойбл. Когда-то, сударыня, с помощью искусства этот портрет стал
походить на вас. А нынче ровно столько же искусства потребуется, чтобы вы