"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу автораподумать о женитьбе. Как я слышала, ему перевалило за сорок.
Леди Уишфорт. Тем меньше опасности, что заграничные путешествия повредят ему. Я против того, чтоб мой племянник слишком рано женился. Еще успеет, как воротится из чужих краев да станет поосмотрительней: оно, может, разборчивости и прибавится. Миссис Марвуд. По-моему, они с миссис Милламент были бы прекрасной парой. А путешествовать отправились бы потом. Теперь у молодых так принято. Леди Уишфорт. Поверьте, я уж и сама задумывалась. Но раз и вы о том помянули, поразмыслю еще. Непременно поразмыслю! Я высоко ценю ваши суждения. Ей-богу, стоит им это предложить! Входит Фойбл. Леди Уишфорт. Слушай, Фойбл, я совсем позабыла, ведь к обеду прибудет мой племянник. Надобно спешить. Фойбл. Еще господа Уитвуд и Петьюлент приглашены отобедать с вашей милостью. Леди Уишфорт. Да мыслимое ли дело - предстать перед ними в этаком-то виде! Душечка Марвуд, опять я вас брошу: вы уж как-нибудь займитесь тут сами, хорошо? Такая спешка, такая спешка!.. Уж простите, дружочек!.. (Уходит вместе с Фойбл.) Входят миссис Милламент и Минсинг. Миллимент. Ну до чего невоспитан - свинья свиньей! Мое почтение, Миссис Марвуд. Вы вся красная - что случилось? Милламент. Да все этот мерзкий Петьюлент! Вогнал меня в краску. Я даже сломала веер. Одолжи мне свой, Минсинг. Чего доброго, вся пудра с волос осыпалась! Миссис Марвуд, А что он такое сделал? Милламент. Ничего он не сделал - просто говорил. И даже не говорил. А так: кто что скажет - он против. Нет, я бы на месте Уитвуда непременно с ним поссорилась! Минсинг. Увидите, сударыня, они когда-нибудь подерутся. Милламент. Ей-богу, приходится только жалеть, что мы не можем выбирать себе знакомых, как платья, Миссис Марвуд. Если б мы располагали здесь правом выбора, нам бы вскоре так же наскучили наши друзья, самые распрекрасные, как и лучшие из наших нарядов. Бывает же, что нас потянет надеть платье из рогожки, глядишь, и дураку выпадет денек - попросту, разнообразия ради. Милламент. Хорошо бы они носились, как платья. А то ведь дуракам сносу нет. Они вроде французского драпа: носишь его, носишь без всякой надежды отдать горничной. Миссис Марвуд. Конечно, было б лучше, когда бы они изнашивались. Но можно ведь сдавать их в театр. Взять этакого веселого лощеного дурака и сдать в костюмерную, как мы сдаем туда после карнавала ненужный уже маскарадный костюм. Дурак, он ведь тоже годится для маскировки: умная женщина общается с ним, чтобы отвлечь внимание света от своей интрижки с тем. у кого ума в избытке. Если б вы перестали скрытничать и признались, что |
|
|