"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу авторалюбите Мирабелла, вы запросто бросили бы Петьюлента и Уитвуда, словно
капюшон или шарф. Да и пора это сделать - и без того город все узнал. Ваш секрет слишком разросся, чтоб его можно было скрывать. Он как пузо миссис Столпп: затянешь спереди - выпятится на бедрах. Право, Милламент, вам не легче скрыть его от людских глаз, чем леди Морлд свою необъятную физиономию - пьет, пьет, бедняжка, свой рейнский чай ", а ни в одну маску не влезет. Милламент. До чего же вы злы, Марвуд, ей-богу, хуже какой-нибудь стареющей красавицы или бражника, обойденного тостом. Минсинг, скажи господам, чтоб они поднимались наверх. Тетушка одевается в другой комнате. Уж по крайней мере их глупость предпочтительней вашей злобы. (Минсинг уходит.) Город узнал! А что он узнал-то? Что Мирабелл в меня влюблен? Да это и так ни для кого не секрет. И еще не секрет, что это вы все открыли моей тетушке, и не секрет, почему вы это сделали. Миссис Марвуд. В вас говорит раздражение. Милламент. Ошибаетесь. Мне просто смешно. Миссис Mарвуд. Послушайте, милочка, вы же так сломаете и второй веер, если не уймете свои чувства. Милламент. Вот глупости! Ха-ха-ха! Да как же тут не смеяться, ей-богу! Бедный Мирабелл! Весь свет на него ополчился за его преданность мне. И поверьте, я ничуть не повинна в том, что он так сдержан в чувствах. Если б я тщеславно полагала, что могу командовать им, я посоветовала бы ему проявлять больше решимости. Когда человек так настойчив в одном случае и бесчувствен в другом, недолго усомниться в его благовоспитанности. Впрочем, я отчаялась на него воздействовать; пусть поступает, как хочет. Ха-ха-ха! Простите, душенька, я не в силах сдержаться, хотя понимаю, что это немножко жестоко. Миссис Марвуд. Как жаль, что этот многозначительный и остроумный монолог попал не по адресу! Милламент. Да неужто? Прошу извинить меня, душенька, но, право, я не имела вас в виду. Миссис Марвуд. Можете мне не верить - ни вы, ни Мирабелл - но все же я скажу вам, чтоб он знал... Милламент. Как, как, милая? Ну да конечно, мне ли, ему ли - одно л то же, ха-ха-ха!.. Миссис Марвуд. Что я его, сударыня, не терплю, ненавижу!.. Милламент. Так ведь и я тоже, сударыня, а он, бедняжка, меня обожает. Ха-ха-ха-ха! Ну как тут не смеяться, скажите на милость? Без волшебства просто не понять, что может ему во мне нравиться. Ей-богу, вы, по-моему, красивей меня и лишь годом-двумя старше. Если б вы могли подождать, я бы непременно нагнала вас, только это не в нашей власти. Подобная мысль повергает меня в грусть. Видите, я больше не смеюсь. Миссис Марвуд. Ничего, ваше радужное настроение пропадет быстрее, чем вы думаете. Милламент. Неужели? Ну, тогда пусть споют нам песню: я хочу поддержать в себе бодрость духа. Входит Минсинг. Минсинг. Господа задержались, чтобы причесаться, они сейчас будут. Милламент. Попроси ту певицу, что в соседней комнате, спеть нам |
|
|