"Уильям Конгрив. Так поступают в свете (Комедия)" - читать интересную книгу автора

случая. Сейчас он вам представился. Только сперва разрушьте заговор.
Половина приданого Милламент - слишком завидный куш, чтоб отдать его злодею
Мирабеллу.
Фейнелл. Пропади он пропадом! Эти деньги достались бы мне, кабы не ваши
разоблачения. Если б Милламент и Мирабелл поженились, деньги уплыли бы от
них навсегда. Тогда жена могла бы позолотить мои рога. И носил бы я эту
позолоту при том, что лоб был бы изукрашен, как прихожая
генерал-губернатора.
Миссис Марвуд. Ничего страшного: рога на лбу, зато деньги в кармане.
Только вот уживетесь ли вы с женой! Кстати, она в браке ведет себя ничуть не
хуже, чем до замужества. Я даже готова поклясться, что, обручившись с вами,
она прекратила свои прежние забавы.
Фейнелл. Что ж, допускаю. Вполне возможно, что она бросила все карты.
Но пусть меня вздернут на виселицу, коли она не спрятала в кармане козырного
туза.
Миссис Марвуд. Вы женились на ней, чтоб она вас обеспечивала. И если вы
можете измыслить способ, чтоб она обеспечивала вас лучше, чем вы мечтали,
почему вам не остаться с нею дольше, чем входило в ваши планы?
Фейнелл. Но как? Как?
Миссис Марвуд. Расскажите миледи о поведении жены, пригрозите разводом.
Старуха любит дочь и пойдет на любые уступки, лишь бы спасти ее доброе имя.
Воспользуйтесь случаем, припугните ее, раз она попалась на удочку. Миледи
придет в ярость и тут же пожертвует племянницей, ее приданым и всем на
свете. Предоставьте мне раззадорить ее. Только если она не сладит с этой
ролью, я окажусь при ней суфлером.
Фейнелл. Пожалуй, это заманчиво.
Миссис Mарвуд. К сожалению, я подсказала вашей теще мысль выдать
Милламент замуж за сэра Уилфула. Сейчас это может нам помешать.
Фейнелл. Ну, заботу о нем я возьму на себя. Я его выведу из игры. За
обедом он напьется как сапожник и покажет себя, я о том постараюсь.
Миссис Mарвуд. Ну а в чем вы будете обвинять жену?
Фейнелл. Еще не знаю. Надо пораскинуть мозгами. Я женат, и с этим уже
ничего не поделаешь. Жена сыграла со мной шутку - этого тоже уже не
поправишь. Я никогда ее не любил, а если и любил, то все в прошлом. Я ее ни
в чем не подозреваю, ибо мне все прекрасно известно, - значит, я ее не
ревную. Конечно, она мне порядком надоела, и тут ничем не пособишь. Так оно
и будет тянуться - да-да, тут надеяться не на что. Это все касательно моей
семейной жизни. Ну а как насчет моей репутации? Что до меня, то я женился не
ради чести, так что нечего об этом и толковать. У моей жены мне тоже здесь
нечем поживиться. Она ведь рассталась со своим добрым именем еще до
замужества. Впрочем, если она не принесла мне в приданое доброй славы, то и
отобрать ее не в силах. В игре ведь как: кому нечего ставить, тот с тебя не
сорвет.
Миссис Mарвуд. И вообще, брак - дело святое!
Фейнелл. Гм! Прекрасно придумано! Брак, как вы говорите, дело святое. А
коли так, что позору в рогах, когда они произрастают из столь священного
корня?
Миссис Mарвуд. Право, не знаю. Раз корень этого древа священен, значит,
и ветви тоже?
Фейнелл. Вот именно. Следовательно, вопрос исчерпан. Так как же мы