"Дин Рэй Кунц. Дети бури" - читать интересную книгу автора

Соня ничего не сказала в ответ.
- Это Господня страна, в самом прямом смысле этого слова, - продолжал
он, все еще пытаясь поднять настроение пассажирки, - здесь не может
произойти ничего дурного.
Ей хотелось верить, что так оно и есть на самом деле.

Глава 2

Генри Далтон, дворецкий семьи Доггерти, спустился к маленькой пристани
им навстречу, толкая перед собой алюминиевую тележку для багажа. Ему было
шестьдесят пять, но на вид можно было дать на десяток лет больше. Этот
худощавый мужчина со снежно-белыми волосами, морщинистым лицом, жесткими
черными глазами, выглядевшими чересчур молодыми под густыми седыми бровями,
выгибавшимися дугой, казался заметно старше своих лет. Хотя его рост
составлял приблизительно шесть футов, он казался ниже Сони даже при ее росте
всего в пять футов и четыре дюйма - он весь согнулся, скрючился, как сушеная
слива, словно пытаясь защититься от дальнейшего старения свернувшись клубком
и позволив годам пролетать мимо.
Когда дворецкий заговорил, его голос оказался жестким и сухим, почти
ворчливым.
- Генри Далтон, - сказал он.
Девушка представилась:
- Соня Картер, - и протянула старику руку.
Он посмотрел на нее так, будто видел змею, его лицо еще больше
сморщилось. Казалось, глазам и рту его угрожала опасность совсем скрыться в
складках кожи. Он принял протянутую ему руку, секунду подержал ее в своих
длинных, костлявых пальцах и затем уронил точно так же, как мог бы уронить
любопытную морскую раковину, поднятую и осмотренную, и после этого уже не
представлявшую никакого интереса.
- Я пришел забрать ваш багаж, - сказал он.
Билл Петерсон за это время уже успел перенести сумки с борта "Леди
Джейн" и теперь аккуратно складывал их на металлическую тележку; его
коричневые от загара руки так и играли мускулами, пышные волосы то и дело
спадали на лоб, закрывая глаза, - тогда он нетерпеливо откидывал их назад.
- Если вы готовы, то нам сюда, - сказал Генри, когда тележка была
полностью загружена. Он повернулся, схватился за ручки тележки и повел
молодых людей по направлению к поместью. На дворецком были черные брюки и
белая рубашка с короткими рукавами, покрой которой позволял носить ее не
заправляя. Хотя нежный бриз легонько перебирал волосы Сони, его одежда
оставалась в полной неприкосновенности, как будто сама природа старалась
сделать все, чтобы не помешать старику иметь достойный вид.
Соня и Петерсои отстали на несколько шагов, так чтобы дворецкий не
слышал их разговора; тогда она сказала:
- Вы меня не предупредили насчет него!
Петерсон улыбнулся и покачал головой:
- Большую часть времени Генри - самый добрый и милый старый простофиля,
какого вы когда-либо видели в своей жизни. Однако изредка он выглядит так,
как будто вся его скрытая нетерпимость вдруг вышла наружу, и тогда у старика
случается плохой день. Остальные в таких случаях стараются с ним не
встречаться, до тех пор, пока все не пройдет; поэтому мы почти не замечаем,