"Дин Рэй Кунц. Дети бури" - читать интересную книгу автора

когда с ним такое случается. К сожалению, впервые за последние несколько
недель у него выдался плохой день, и причем именно тогда, когда вы приехали.
Они добрались до ступеней парадного подъезда, и там Петерсону и Генри
пришлось вместе взяться за тележку, чтобы втащить ее наверх; затем все вошли
в прихожую дома Доггерти, открыв тяжелую дверь-ширму, затем вторую, еще
более массивную, из красного дерева. Здесь было почти холодно благодаря
работающему кондиционеру, воздух казался еще слаще после ложного облегчения,
предоставленного путешественнице комнатой ожидания в порту Пуант-а-Питр.
- Как красиво! - воскликнула Соня, отбросив сдержанность.
Прихожая и вправду казалась предвестником еще большей красоты,
ожидавшей вошедших внутрь дома. На стенах были панели из темного тикового
дерева, почти черные, покрытые искусным орнаментом, на полу лежал алый ковер
с жестким ворсом, который заставил ее почувствовать себя как будто в темной
печи, где под ногами пылают уголья и, как это ни парадоксально, щеки овевает
холодный ветерок. Подлинники картин, писанных маслом и принадлежащих к самым
различным школам, со вкусом были развешаны по стенам маленькой комнатки;
здесь были работы натуралистов и сюрреалистов, но, как ни странно, вместо
того чтобы конфликтовать, они как бы дополняли друг друга и вместе создавали
ощущение комфорта и гармонии. Потолок в прихожей и маленьком коридорчике,
который вел из нее в другие комнаты, был очень высоким, выложенным панелями
все того же черного тика, резко контрастировавшего с привычным образом дома
в тропиках, но от этого не менее поражавшего воображение ощущением старины,
намеренно созданным повсюду.
Генри снял багаж Сони с тележки и сложил его на плоскую подставку
открытой лифтовой платформы, находившейся в самом низу лестницы, затем нажал
на кнопку в стене, которую девушка уже заметила, приняв за электрический
выключатель, и вещи плавно поехали вверх. Платформа скользила по вделанным в
стену полозьям; это было сделано для того, чтобы избавить Генри от труда
подниматься с тяжелыми сумками по лестнице на второй этаж.
Старик сказал:
- Чуть позже я отнесу их в вашу комнату. Полагаю, что прежде всего вам
хотелось бы познакомиться с остальным персоналом.
- Конечно, - ответила Соня.
- В таком случае прошу сюда.
- Я тоже пойду, - шепнул ей Билл Петерсон.
- Буду признательна, - ответила она, благодарно улыбаясь. Девушка
надеялась, что остальные служащие будут больше похожи на него, чем на
старого Генри.
Миновав выстеленный красным ковром коридор, они прошли в заднюю часть
дома и через поскрипывающую белую дверь вошли в кухню длиной в добрых
двадцать пять футов, оборудованную всеми самыми новейшими устройствами и
приспособлениями. Вещи, почти что не бывшие в употреблении, сверкали то
белизной, то хромовыми покрытиями, горшки и сковородки сияли медью. В
середине комнаты, за тяжелым встроенным столом с двумя раковинами, женщина
приблизительно одного возраста с Генри натирала кусок швейцарского сыра в
большую фарфоровую миску.
Она подняла голову от своей работы; лицо у кухарки оказалось круглое, с
легким румянцем и темными глазами, полными жизни и молодого задора. Женщина
положила сыр на полку и сказала:
- Кто же это к нам пришел?