"Андрей Корф. Сто осколков одного чувства " - читать интересную книгу автора Я доедаю завтрак и иду звонить Крысе... О том, что выезжаю...
Эротический этюд # 34 Поиграем словами, дамы и господа. Но прежде заглянем в магический кристалл и услышим, как с центральной, огромной, запруженной и шумной из-под острых, зазубренных и беспощадных летят жалкие, горькие, истошные, последние-распоследние. Это литераторы будущего казнят эпитеты. А толпы читателей рукоплещут, и лишь изредка мелькает чье-то рассерженное, недоуменное, плачущее. А теперь - к делу. Или к потехе, как вам будет угодно. Тема: Мужчина и женщина остались вдвоем, не считая часов на стене, сенбернара под кроватью и Города за окном. 1-я вариация (amabile): Красивый мужчина и красивая женщина остались вдвоем, не считая фамильных часов на стене, сонного сенбернара под кроватью и дождливого Города за окном. 2-я вариация (con dolore): Старый мужчина и старая женщина остались вдвоем, не считая сломанных часов на стене, плешивого сенбернара под кроватью и мертвого Города за окном. 3-я вариация (malinconico): Пьяный мужчина и продажная женщина остались вдвоем, не считая торопливых часов на стене, голодного сенбернара под кроватью и горланящего Города за окном. 4-я вариация (funebre): Мертвый мужчина и рыдающая женщина остались вдвоем, не считая оглушительных часов на стене, скулящего сенбернара под кроватью и равнодушного Города за окном. 5-я вариация (buffo): Незнакомый мужчина и перепуганная женщина остались вдвоем, не считая дорогих часов на стене, трусливого сенбернара под кроватью и вороватого Города за окном. 6-я вариация (appassionato): Голый мужчина и голая женщина остались вдвоем, не считая чужих часов на стене, разбуженного сенбернара под кроватью и глазастого Города за окном. 7-я вариация (capriccioso): Черный мужчина и белая женщина остались вдвоем, не считая электронных часов на стене, похотливого сенбернара под кроватью и чужого Города за окном. |
|
|