"Андрей Корф. Сто осколков одного чувства " - читать интересную книгу автора

Я доедаю завтрак и иду звонить Крысе... О том, что выезжаю...

Эротический этюд # 34

Поиграем словами, дамы и господа.
Но прежде заглянем в магический кристалл и услышим, как с центральной,
огромной, запруженной и шумной из-под острых, зазубренных и беспощадных
летят жалкие, горькие, истошные, последние-распоследние.
Это литераторы будущего казнят эпитеты. А толпы читателей рукоплещут, и
лишь изредка мелькает чье-то рассерженное, недоуменное, плачущее.
А теперь - к делу. Или к потехе, как вам будет угодно.

Тема:
Мужчина и женщина остались вдвоем, не считая часов на стене, сенбернара
под кроватью и Города за окном.

1-я вариация (amabile):
Красивый мужчина и красивая женщина остались вдвоем, не считая
фамильных часов на стене, сонного сенбернара под кроватью и дождливого
Города за окном.

2-я вариация (con dolore):
Старый мужчина и старая женщина остались вдвоем, не считая сломанных
часов на стене, плешивого сенбернара под кроватью и мертвого Города за
окном.

3-я вариация (malinconico):
Пьяный мужчина и продажная женщина остались вдвоем, не считая
торопливых часов на стене, голодного сенбернара под кроватью и горланящего
Города за окном.

4-я вариация (funebre):
Мертвый мужчина и рыдающая женщина остались вдвоем, не считая
оглушительных часов на стене, скулящего сенбернара под кроватью и
равнодушного Города за окном.

5-я вариация (buffo):
Незнакомый мужчина и перепуганная женщина остались вдвоем, не считая
дорогих часов на стене, трусливого сенбернара под кроватью и вороватого
Города за окном.

6-я вариация (appassionato):
Голый мужчина и голая женщина остались вдвоем, не считая чужих часов на
стене, разбуженного сенбернара под кроватью и глазастого Города за окном.

7-я вариация (capriccioso):
Черный мужчина и белая женщина остались вдвоем, не считая электронных
часов на стене, похотливого сенбернара под кроватью и чужого Города за
окном.