"Сирил Корнблат. Синдик" - читать интересную книгу автора

- Ты вполне мог и умереть в том смысле, о котором ты говоришь!
- Ладно, Ли. - Он выглядел задетым, но старался не подать виду.
- О, я не хотела тебя обидеть, Эдвард...
Она пристально изучала выражение его лица, и тон ее изменился.
- Послушай, ты, старый дьявол, тебе не удастся меня одурачить. Твои
чувства нельзя задеть даже тупым топором. Ты меня ни во что не впутаешь! Это
все равно, что послать кого-нибудь на смерть. Кроме всего прочего, оба раза
это были несчастные случаи.
Она повернулась и начала манипулировать с большим полукруглым экраном,
в фокусе которого находилось большое сложное кресло. Экран освещали три
синхронизированных проектора.
Старик вкрадчиво проговорил:
- А что, если это были не несчастные случаи? Том Мак-Герн и Боб были
хорошими ребятами. Лучше них никого не было. Если это проклятое
Правительство выбивает нас по одному, что-то надо предпринимать. А ты,
похоже, единственный человек, который в состоянии это сделать.
- Начни войну, - горько проговорила она. - Выбей их с морей. Не так ли
пел Дик Рейнер, когда я была еще в пеленках?
- Так, - с грустью подумал старик. - И он все еще поет ее, когда ты
в... том, что сейчас носят молодые леди. Пообещай мне кое-что, Ли. Если
последует еще одна попытка, ты нам поможешь?
- Уверена, что следующей попытки не будет, - сказала она. - Это я могу
обещать. Да поможет тебе Бог, Эдвард, если ты попытаешься кого-нибудь
обмануть. Я уже тебе говорила и говорю еще раз, что это - почти наверняка
смерть.
Чарлз Орсино изучал себя в трехстворчатом зеркале.

Вечерний костюм был новым; он надел и ремень для пистолета. Кобура
плотно прилегала к поясу; фигура после его восемнадцатилетия не изменилась,
лишь грудная клетка с тех пор увеличилась так, что портупея застегивалась
только на последнюю дырочку. Ладно, надо будет подождать; вечер обойдется
ему недешево.
Пять телохранителей! Он даже поморщился при этой мысли. Но к этому
нужно привыкнуть и не замечать.
Он предался недолгим мечтам о встрече в театре с хорошенькой девчонкой,
с девушкой, которая будет думать, что он интересный, респектабельный и
замечательный игрок в поло, с девушкой, которая, к счастью, оказалась в
прямом родстве с семейством Фалькаро, со всеми теми влиятельными связями,
которые стоят за этим...
Из интеркома раздался чей-то голос:
- Машина подана, мистер Орсино. Я - Хэллоран, старший телохранитель.
- Прекрасно, Хэллоран, - ответил он небрежно, как раз так, как он утром
отрепетировал в ванной, и поехал вниз.
Лимузин был великолепен, а телохранители прекрасно оснащены. Один из
них общался со старшим довольно запросто, а с остальными - несколько более
отстраненно. В то время, как Хэллоран вел машину, Чарлз болтал с ним о
пьесе, а именно о Юлии Цезаре в современном прочтении.
Их прибытие в фойе театра Кастелло сенсации не вызвало. Пять
телохранителей - это немного, даже учитывая, что, похоже, там не было больше
людей из Синдика. Тем более для прелестной девушки Фалькаро. Чарлз