"Бернард Корнуэлл. Спасение Шарпа ("Шарп") " - читать интересную книгу автора

растительности склоне горстка британских и португальских офицеров наблюдает
за ними. Горный хребет, этот естественный крепостной вал, протянулся на
десять миль, и генерал Веллингтон приказал своим частям оставаться на его
западном склоне, чтобы французы понятия не имели, где британская оборона
наиболее крепка.
- Это просто удача, - восхищённо сказал Ноулз.
- Удача? - весьма нелюбезно спросил Шарп.
- Видеть вот такое, - пояснил Ноулз, показывая на разворачивающуюся
внизу картину.
Тысячи солдат клубились внизу: всадники вольно скакали вдоль реки,
оставляя за собой шлейфы пыли, пехота шла свободным строем, их синие
мундиры на фоне зелёных полей смотрелись бледновато. И всё новые
французские подразделения прибывали из прохода между холмами. Рядом с
ветряной мельницей играли музыканты - очень далеко, но Шарпу казалось, что
он слышал басовитые удары в барабан, похожие на сердцебиение.
- Целая армия! - с энтузиазмом воскликнул Ноулз. - Надо было мне
принести мольберт. Получилась бы прекрасная картина.
- Прекрасная, если ублюдки полезли бы на холм и сдохли, - сказал Шарп.
- А вы думаете, они не попробуют?
- Если попробуют, значит, сошли с ума, - ответил Шарп, нахмурился,
глянув на Ноулза, и резко спросил. - Вам нравится быть адъютантом?
Ноулз смутился, чувствуя, что беседа свернула на скользкую тему, но он
был лейтенантом Шарпа до того, как стал адъютантом Лоуфорда, и прежний
ротный командир ему нравился.
- Не слишком, - признался он.
- Эту должность всегда занимал капитан, - сказал Шарп. - Почему он
сделал адъютантом вас?
- Подполковник чувствует, что этот опыт будет полезен для меня, -
натянуто ответил Ноулз.
- Полезен! - горько пробормотал Шарп. - Не вам он хочет блага, Роберт.
Он хочет, чтобы этот огрызок принял мою роту. Вот чего он хочет. Он хочет,
чтобы проклятый Слингсби стал капитаном роты лёгких стрелков. Поэтому он и
забрал вас.
У Шарпа не было никаких доказательств того, о чём он сейчас говорил,
но это было единственное объяснение всему происходящему. Он понимал, что
сказал слишком много, но злость кипела в нём, а Ноулз был его другом, и
никому не расскажет о вспышке, свидетелем которой оказался.
Ноулз, нахмурившись, отмахнулся от назойливой мухи и, немного подумав,
ответил:
- Я на самом деле верю, что подполковник сделал это ради вашей пользы.
- Ради моей пользы? Дав мне Слингсби?
- У Слингсби есть опыт, Ричард, - сказал Ноулз. - И намного больше,
чем у меня.
- Зато вы - хороший офицер, а он - тупоголовый идиот.
- Он - шурин подполковника, - терпеливо пояснил Ноулз. - Он женат на
сестре госпожи Лоуфорд.
- Это всего лишь то, что вам, чёрт побери, положено знать, - мрачно
пробурчал Шарп. - Но, кажется, шурин Лоуфорду не слишком нравится.
- Мы не выбираем своих родственников. И Слингсби всё-таки джентльмен.
- Дьявол! - выругался Шарп.