"Бернард Корнуэлл. Битва Шарпа ("Шарп" #11) " - читать интересную книгу автора - Так заботься о ней, парень. Знаешь, как ее зовут?
- Миранда, сэр. - Значит, заботься о Миранде, - сказал Шарп, потом пошел туда, где Харпер собрал людей, чтобы обрушить здания на горы трупов. Запах крови был невыносим, массы мух жужжали внутри ставших склепами хижин. - Ублюдки будут охотиться на нас, - кивнул Шарп в сторону затаившихся вдали французов. - Будут, сэр, - согласился сержант. - Значит, мы будем держаться ближе к вершинам холмов, - сказал Шарп. Кавалерия не сможет добраться до вершин крутых холмов, по крайней мере не в боевом порядке и, конечно, не прежде, чем пули лучших стрелков Шарпа прикончат их офицеров. Харпер поглядел на двух мертвых французов. - Вы имели право сделать это, сэр? - Ты имеешь ввиду, разрешает ли казнить военнопленных Закон Его Величества? Нет, конечно же, нет. Так что не говори никому. - Ни слова, сэр. Ничего такого я не видел, сэр, и будьте уверены, я прослежу, чтобы все парни сказали то же самое. - И однажды, - сказал Шарп, глядя на державшегося в отдалении бригадного генерала Лупа, - я поставлю его к стенке и расстреляю. - Аминь, - сказал Харпер, - аминь. - Он обернулся и посмотрел на французскую лошадь, все еще привязанную посреди селения. - Что мы сделаем со скотиной? - Мы не можем взять ее с нами, - сказал Шарп. Холмы были слишком круты, и он планировал идти по скалистым вершинам, где конные драгуны не смогут и службе лошадь противнику. - Он взвел курок винтовки. - Меня тошнит от того, что приходится делать это. - Хотите, чтобы я сделал это, сэр? - Нет, - сказал Шарп, хотя он подразумевал "да", потому что действительно не хотел стрелять в лошадь. Но он все же сделал это. Звук выстрела несколько раз отразился от холмов, все тише и глуше, в то время как лошадь издыхала в кровавых муках. Стрелки укрыли мертвых испанцев камнями и соломой, но оставили французам хоронить своих мертвецов. После этого они поднялись к туманным вершинами, чтобы завершить свой путь на запад. В сумерках они спускались в долину Тюрони, не видя никаких признаков преследования. Ни вони от натертых седлами до крови лошадиных спин, ни отблесков света на серой стали, - совершенно никаких признаков, ни намека на преследование за весь день, и лишь однажды, когда день угас и желтые огоньки свечей затеплились в окнах домов вдоль реки, внезапно печальный волчий вой раздался в сгущающейся на холмах тьме. Волк выл долго и одиноко, и лишь эхо вторило ему. И Шарп вздрогнул. Глава 2 Окна замка Сьюдад Родриго смотрели на холмы за рекой Агведой, где концентрировались британские силы, однако ночь была настолько темной и дождливой, что ничего не было видно кроме отблесков двух факелов, горящих |
|
|