"Бернард Корнуэлл. Битва Шарпа ("Шарп" #11) " - читать интересную книгу автора

- Так заботься о ней, парень. Знаешь, как ее зовут?
- Миранда, сэр.
- Значит, заботься о Миранде, - сказал Шарп, потом пошел туда, где
Харпер собрал людей, чтобы обрушить здания на горы трупов. Запах крови был
невыносим, массы мух жужжали внутри ставших склепами хижин.
- Ублюдки будут охотиться на нас, - кивнул Шарп в сторону затаившихся
вдали французов.
- Будут, сэр, - согласился сержант.
- Значит, мы будем держаться ближе к вершинам холмов, - сказал Шарп.
Кавалерия не сможет добраться до вершин крутых холмов, по крайней мере не в
боевом порядке и, конечно, не прежде, чем пули лучших стрелков Шарпа
прикончат их офицеров.
Харпер поглядел на двух мертвых французов.
- Вы имели право сделать это, сэр?
- Ты имеешь ввиду, разрешает ли казнить военнопленных Закон Его
Величества? Нет, конечно же, нет. Так что не говори никому.
- Ни слова, сэр. Ничего такого я не видел, сэр, и будьте уверены, я
прослежу, чтобы все парни сказали то же самое.
- И однажды, - сказал Шарп, глядя на державшегося в отдалении
бригадного генерала Лупа, - я поставлю его к стенке и расстреляю.
- Аминь, - сказал Харпер, - аминь. - Он обернулся и посмотрел на
французскую лошадь, все еще привязанную посреди селения. - Что мы сделаем со
скотиной?
- Мы не можем взять ее с нами, - сказал Шарп. Холмы были слишком круты,
и он планировал идти по скалистым вершинам, где конные драгуны не смогут и
преследовать. - Но будь я проклят, если я отдам пригодную к кавалерийской
службе лошадь противнику. - Он взвел курок винтовки. - Меня тошнит от того,
что приходится делать это.
- Хотите, чтобы я сделал это, сэр?
- Нет, - сказал Шарп, хотя он подразумевал "да", потому что
действительно не хотел стрелять в лошадь. Но он все же сделал это. Звук
выстрела несколько раз отразился от холмов, все тише и глуше, в то время как
лошадь издыхала в кровавых муках.
Стрелки укрыли мертвых испанцев камнями и соломой, но оставили
французам хоронить своих мертвецов. После этого они поднялись к туманным
вершинами, чтобы завершить свой путь на запад. В сумерках они спускались в
долину Тюрони, не видя никаких признаков преследования. Ни вони от натертых
седлами до крови лошадиных спин, ни отблесков света на серой стали, -
совершенно никаких признаков, ни намека на преследование за весь день, и
лишь однажды, когда день угас и желтые огоньки свечей затеплились в окнах
домов вдоль реки, внезапно печальный волчий вой раздался в сгущающейся на
холмах тьме.
Волк выл долго и одиноко, и лишь эхо вторило ему.
И Шарп вздрогнул.

Глава 2

Окна замка Сьюдад Родриго смотрели на холмы за рекой Агведой, где
концентрировались британские силы, однако ночь была настолько темной и
дождливой, что ничего не было видно кроме отблесков двух факелов, горящих